L’Iraq doit respecter toutes les obligations découlant des instruments internationaux dont il est signataire et mettre fin aux violations des droits de l’homme. | UN | وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Cela dit, certaines déclarations sont encore incomplètes et l'Iraq doit en améliorer le contenu. | UN | بيد أن بعض إعلانات العراق في هذا الشأن لا تزال غير مكتملة، وعلى العراق أن يعمد إلى تحسين هذه اﻹعلانات. |
l'Iraq est tenu de régler les indemnisations en vertu des résolutions pertinentes, ce qu'il continue à faire. | UN | وعلى العراق واجب المساهمة في صندوق التعويضات بمقتضى القرارات ذات الصلة وهو ماضٍ في ذلك. |
l'Iraq doit appliquer strictement et dans leur intégralité les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعلى العراق أن يتقيد بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بكل ولاء وصرامة. |
l'Iraq doit respecter ses engagements et autoriser le retour des inspecteurs des Nations Unies sur son territoire sans préalable, comme le prévoit le Conseil de sécurité. | UN | وعلى العراق أن يفي بالتزاماته ويسمح بعودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه بدون أي شروط مسبقة، وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن. |
l'Iraq doit coopérer pour résoudre la situation concernant les prisonniers et détenus du Koweït et d'autres pays. | UN | وعلى العراق أن يتعاون في إيجاد حل للحالة التي تنطوي على سجناء ومحتجزين ينتمون إلى الكويت وبلدان أخرى. |
l'Iraq doit honorer toutes les obligations qu'elle a contractées en application du Plan de contrôle et de vérification continus, notamment en ce qui concerne les opérations aériennes. | UN | وعلى العراق أن يفي بجميع التزاماته المقررة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين، ولا سيما بالنسبة للعمليات الجوية. |
Or les sanctions appliquées par exemple contre la Libye et contre l'Iraq ont provoqué des catastrophes. | UN | إن العقوبات على ليبيا وعلى العراق مثلا أدت إلى كوارث إنسانية. |
l'Iraq devrait faciliter le processus en déposant la notification le plus tôt possible pour chaque opération. | UN | وعلى العراق أن يسهﱢل هذه العملية بتقديم إخطارات بالصفقة بأسرع ما يمكن. |
l'Iraq doit reconnaître qu'il y a des limites à la tolérance de la communauté internationale. | UN | وعلى العراق أن يعـرف أن هنـاك حدودا لما يمكن أن يتغاضى عنه المجتمع الدولي. |
l'Iraq doit cesser de mettre au point des armes de destruction massive. | UN | وعلى العراق أن يتخلى عن جهوده لصنع أسلحة الدمار الشامل. |
l'Iraq doit cesser de dissimuler à la Commission spéciale des Nations Unies les preuves de son programme d'armement. | UN | وعلى العراق أن يكف عن جهوده ﻹخفاء اﻷدلة على برنامجه الخاص بأسلحة الدمار الشامل عن اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
l'Iraq doit coopérer pleinement avec la Commission spéciale conformément à toutes les résolutions pertinentes. | UN | وعلى العراق أن يتعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا لجميع القرارات ذات الصلة. |
l'Iraq doit restituer les biens et les archives qu'il a volés au Gouvernement et au peuple koweïtiens. | UN | وعلى العراق أن يعيد الممتلكات والمحفوظات التي سرقها من حكومة وشعب الكويت. |
l'Iraq doit coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et rendre pleinement compte du sort de plus de 600 Koweïtiens, Saoudiens et autres prisonniers de guerre et personnes disparues. | UN | وعلى العراق أن يتعاون مع اللجنة الدولية لجمعيتي الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ويقدم لها معلومات كاملة عن أكثر من ٦٠٠ شخص كويتي وسعودي وغيرهم من أسرى الحرب والمفقودين في العمليات. |
l'Iraq doit se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et la communauté internationale doit respecter l'intangibilité et l'intégrité de la Charte des Nations Unies pour éviter d'embraser la région tout entière. | UN | وعلى العراق أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، كما يتعين على المجتمع الدولي أن يحترم قدسية وسلامة ميثاق الأمم المتحدة تلافيا لإشعال النار في الإقليم الأوسع. |
l'Iraq et ses voisins ont des obligations réciproques. | UN | وعلى العراق وجيرانـه مسؤولية متبادلة. |
l'Iraq se doit de fournir une explication plus fiable et plus cohérente de ses activités passées dans le nouvel état définitif et complet qu'il doit présenter dans tous les domaines décrits de façon plus détaillée dans les autres parties du présent rapport. | UN | وعلى العراق في العمليات الجديدة لﻹفصاح الوافي الشامل والنهائي التي لابد له من اجرائها في كل المجالات وفقا لما هو معروض على نحو أتم في أماكن أخرى من هذا التقرير، أن يقدم توضيحا أشد ثبوتا وأقوى تماسكا ﻷنشطته الماضية. |
Or, dans les dernières années, le mécanisme des Nations Unies a été utilisé pour imposer des sanctions économiques globales à certains pays et spécialement à l'Iraq sans tenir le moindre compte des effets catastrophiques qu'ont ces sanctions sur les droits fondamentaux de la population de ces pays, notamment le droit à l'alimentation, aux services médicaux, à l'éducation et au travail. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك استغلال ﻵلية اﻷمم المتحدة من أجل فرض عقوبات اقتصادية عالمية على بعض البلدان، وعلى العراق بصفة خاصة، دون أدنى مراعاة لﻵثار الفاجعة التي تسببها هذه العقوبات على صعيد الحقوق اﻷساسية لسكان هذه البلدان، وخاصة الحق في الغذاء والخدمات الطبية والتعليم والعمل. |
- La Commission et l'AIEA auront le droit, afin de bloquer un site à inspecter, de déclarer des zones d'exclusion, zones voisines et couloirs de transit compris, dans lesquelles l'Iraq interrompra les mouvements terrestres et aériens de façon que rien ne soit changé dans un site inspecté ou enlevé de ce site; | UN | - تتمتع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية بالحق في أن تعلنا، لأغراض تجميد موقع ما من أجل التفتيش، مناطق معزولة تشمل المناطق المحيطة به وممرات العبور، وعلى العراق أن يعلق فيها الحركة البرية والجوية بحيث لا يتغير أي شيء في الموقع الذي يجري تفتيشه ولا يؤخذ منه أي شيء؛ |