Incrimination du discours de haine raciale et de l'incitation à la discrimination et à la violence raciale | UN | تجريم خطاب الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز وعلى العنف العرقي |
En fait, il a lancé d'autres accusations contre ONUSOM II; il a appelé au calme au cas où ONUSOM II accepterait ses exigences et à la violence dans le cas contraire. | UN | وبدلا من ذلك، زاد من طنطنته ضد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وحث على تهدئة اﻷوضاع اذا أزعنت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال على مطالبه، وعلى العنف اذا رفضت ذلك. |
Des mesures ciblées sont systématiquement prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et la violence familiale. | UN | وتتخذ بصورة منتظمة تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة وعلى العنف داخل الأسرة. |
En s'appropriant le pays kanak, la France a privé les Kanaks de tous leurs droits, a instauré unilatéralement l'autorité coloniale et a mené une politique entraînant le désordre et la violence à l'égard du peuple kanak. | UN | وقد عمدت فرنسا، بعد استيلائها على بلاد الكاناك، إلى حرمانهم من جميع حقوقهم، وشكلت من جانب واحد أجهزة سلطة استعمارية ومارست سياسة تقوم على إهدار القانون وعلى العنف في حق شعب الكاناك. |
:: L'élimination de la discrimination sous toutes ses formes et de la violence à l'encontre des femmes et des filles; | UN | :: القضاء على التمييز بكافة أشكاله، وعلى العنف ضد النساء والفتيات. |
De l'avis de la Commission, ce projet de loi ne devrait pas viser uniquement les enquêteurs du SGS et les violences commises au cours d'une enquête. | UN | ووافقت اللجنة على عدم قصر مشروع القانون على المحققين وعلى العنف الذي يرتكب أثناء التحقيق. |
L'Union s'est formée au départ pour faire face à l'état de non-droit et de violence qui régnait à Muqdisho. | UN | وقد أنشئ اتحاد المحاكم الإسلامية أصلا ردا على غياب القانون وعلى العنف السائدين في مقديشو. |
24. L'incitation à la haine ethnique et à la violence a fait l'objet de beaucoup de commentaires pour qu'on s'y attarde. | UN | ٤٢- لقد كان التحريض على الكراهية الاثنية وعلى العنف موضوعا لتعليقات كثيرة تغني عن إعادة تناوله. |
24. L'incitation à la haine ethnique et à la violence a fait l'objet de beaucoup de commentaires pour qu'on s'y attarde. | UN | ٤٢- لقد كان التحريض على الكراهية الاثنية وعلى العنف موضوعا لتعليقات كثيرة تغني عن إعادة تناوله. |
36. Oeuvrer, s'il y a lieu, à purger les médias de toutes idées véhiculant la supériorité raciale ou ethnique, la haine raciale et l'incitation à la discrimination et à la violence à l'égard des Roms, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | 36- العمل بطريقة مناسبة على القضاء على أي أفكار قائمة على تفوق عرقي أو إثني، وعلى الكراهية العرقية، والتحريض على التمييز وعلى العنف ضد الغجر بواسطة الإعلام، وفقا لأحكام الاتفاقية. |
On ne saurait continuer d'utiliser la liberté d'expression et d'association comme moyen pratique ou comme prétexte pour inciter à la haine et à la violence xénophobes ou les tolérer, car ce serait là une conception partiale et rétrograde, inacceptable, de la réalisation des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن الاستمرار في استخدام حرية التعبير وتكوين الجمعيات كوسيلة عملية أو كذريعة للتحريض على الكراهية وعلى العنف ضد اﻷجانب كما لا يمكن السماح بهما، ﻷن ذلك يكون بمثابة إدراك جزئي ورجعي غير مقبول ﻹعمال حقوق اﻹنسان. |
b) L'incitation à la haine ethnique et à la violence | UN | )ب( التحريض على الكراهية الاثنية وعلى العنف |
b) L'incitation à la haine ethnique et à la violence | UN | )ب( التحريض على الكراهية الاثنية وعلى العنف |
On le voit, pour éliminer la violence contre les femmes et la violence en général, il faut d'abord lutter contre les violences dans la famille et les autorités s'efforcent de prendre des mesures sur tous les aspects qui relèvent de leur compétence. | UN | وهكذا يتضح أن القضاء على العنف ضد المرأة وعلى العنف بوجه عام يستلزم أولاً مكافحة العنف داخل الأسرة؛ وتعمل السلطات جاهدة على اتخاذ تدابير تغطي جميع الجوانب الداخلة في نطاق اختصاصاتها. |
L'Azerbaïdjan a également félicité le Gouvernement brésilien des mesures prises pour garantir la réalisation des droits des femmes et éliminer les inégalités entre les sexes et la violence familiale. | UN | كما أشادت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي. |
L'Azerbaïdjan a également félicité le Gouvernement brésilien des mesures prises pour garantir la réalisation des droits des femmes et éliminer les inégalités entre les sexes et la violence familiale. | UN | كما أشارت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي. |
Soucieuse de l'édification d'un Etat moderne et démocratique, convaincue que les droits de l'homme constituent un élément moteur pour la concrétisation de cet objectif, l'Algérie oeuvre pour l'éradication de l'extrémisme et la violence dont il s'accompagne et qui constituent une négation du droit le plus sacré, le droit à la vie. | UN | وحرصاً من الجزائر على تشييد دولة حديثة وديمقراطية، واقتناعاً منها بأن حقوق اﻹنسان تشكل عنصراً دافعاً لعملية تحقيق هذا الهدف، فإنها تعمل على القضاء على التطرف وعلى العنف المصاحب له والذي ينقض يشكل إنكاراً ﻷسمى حق من الحقوق، ألا وهو الحق في الحياة. |
Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de renforcer l'action menée sur le plan national et sur le plan international pour améliorer la condition de la femme dans tous les domaines en vue de favoriser l'élimination de la discrimination et de la violence contre les femmes qui est motivée par l'appartenance au sexe féminin, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى تعزيز وتقوية الجهود الوطنية والدولية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات بغية تدعيم جهود القضاء على التمييز ضد المرأة وعلى العنف القائم على أساس الجنس، |
Les connaissances ainsi générées, les résultats des recherches et les indicateurs élaborés seront utilisés pour la formulation des politiques visant à promouvoir la parité entre hommes et femmes et l'éradication de la pauvreté et de la violence à l'égard des femmes. | UN | وستستخدم المعارف ونتائج البحوث والمؤشرات لوضع السياسات العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وخدمات الرعاية، والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة. |
Les connaissances ainsi générées, les résultats des recherches et les indicateurs élaborés seront utilisés pour la formulation des politiques visant à promouvoir la parité entre hommes et femmes et l'éradication de la pauvreté et de la violence à l'égard des femmes. | UN | وستستخدم المعارف ونتائج البحوث والمؤشرات لوضع السياسات العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وخدمات الرعاية، والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة. |
La plupart des affaires défendues par ces ONG concernent les droits et libertés de femmes et les violences à leur égard. | UN | ومعظم القضايا التي تتولى المنظمات غير الحكومية الدفاع فيها لها تأثير على حقوق وحريات المرأة وعلى العنف ضد المرأة. |
Article 6 Élimination de toutes les formes d'exploitation (en particulier le trafic des femmes et la prostitution) et de violence à l'égard des femmes | UN | المادة 6 - القضاء على جميع أشكال الاستغلال (وخاصة الاتجار بالمرأة والبغاء) وعلى العنف ضد المرأة |