"وعلى المدى الطويل" - Traduction Arabe en Français

    • et à long terme
        
    • à plus long terme
        
    • à terme
        
    • sur le long terme
        
    • à la longue
        
    • a long terme
        
    • qu'à long terme
        
    • dans le long terme
        
    • terme et à long
        
    • pour le long terme
        
    • à moyen terme
        
    Néanmoins, dans certaines régions, ils ont constitué une menace immédiate et à long terme pour la santé et l'environnement. UN لكنها شكلت في بعض المناطق تهديدا للصحة والبيئة بصورة فورية وعلى المدى الطويل.
    Néanmoins, dans certaines régions, ils ont constitué une menace immédiate et à long terme pour la santé et l'environnement. UN لكنها شكلت في بعض المناطق تهديدا للصحة والبيئة بصورة فورية وعلى المدى الطويل.
    Par la coopération, les Canadiens peuvent aider les pays en développement à se doter de systèmes d'alerte précoce, à mieux se préparer à la sécheresse et, à plus long terme, à être mieux à même de lutter contre la désertification. UN وعن طريق العمل المشترك، يمكن للكنديين أن يساعدوا البلدان النامية على وضع نظم للإنذار المبكر، وعلى تحسين استعدادها للجفاف، وعلى المدى الطويل تحسين قدرتها على مكافحة التصحر.
    Les membres de la communauté sanitaire internationale doivent donc coopérer plus activement les uns avec les autres et, à plus long terme, investir leurs fonds dans des programmes de soins de santé plus complets pour améliorer le niveau de santé dans le monde en développement. UN وبالتالي يتعين على أفراد المجتمع الصحي الدولي التعاون مع بعضهم بعضاً على نحو أفضل وعلى المدى الطويل بغية استثمار أموالهم في برامج الرعاية الصحية الشاملة بهدف تحسين مستوى الصحة في العالم النامي.
    ... qui va vous permettre d'éviter que des accidents n'arrivent à vos patients et à vos employés et à terme, de faire des économies et surtout sauver des vies. Open Subtitles ... لتجنب اصابة المرضى والموظفين وعلى المدى الطويل ، يمكنك توفير المال وسوف أيضا حفظ الأرواح.
    La Confédération s'engage pour qu'un travail de prévention et de sensibilisation soit effectué en permanence et sur le long terme pour lutter contre le racisme et la xénophobie. UN ويلتزم الاتحاد بتنفيذ إجراءات مستمرة وعلى المدى الطويل للمنع والتوعية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    a long terme, cela ne fait rien de mettre quelques baffes. Open Subtitles وعلى المدى الطويل لن تسبب بأي أذى
    Une planification du personnel, aussi bien à court terme qu'à long terme, s'impose. UN كما أن تخطيط القوى العاملة على المدى القصير وعلى المدى الطويل مطلوبان على حد سواء.
    L'UE a affirmé son engagement de maintenir une aide équilibrée pour satisfaire les besoins à court terme et à long terme des Palestiniens. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالحفاظ على دعم متوازن للاحتياجات الفلسطينية الفورية وعلى المدى الطويل.
    L'UE a affirmé son engagement de maintenir une aide équilibrée pour satisfaire les besoins à court terme et à long terme des Palestiniens. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالحفاظ على دعم متوازن للاحتياجات الفلسطينية الفورية وعلى المدى الطويل.
    Un commentateur a suggéré de considérer les travaux du Conseil selon une double perspective, à court terme et à long terme. UN واقترح أحد المعلقين تصوُّر عمل مجلس الأمن على مسارين: على المدى القصير وعلى المدى الطويل.
    Néanmoins, nous avons conscience qu'il est dans notre intérêt immédiat et à long terme de disposer de contrôles intérieurs solides et d'une application vigilante de ces mesures. UN ورغم ذلك، ندرك أن مصلحتنا العاجلة وعلى المدى الطويل تتمثل في وجود ضوابط داخلية قوية والتنفيذ اليقظ لتلك التدابير.
    Cette amélioration continue traduit l'évolution du système national de gestion des risques liés aux catastrophes qui était axé sur une intervention immédiate vers une préparation à la reprise après sinistre immédiate et à plus long terme. UN وهذا التحسن المستمر إنما يعكس تحولا في النظام الوطني لإدارة أخطار الكوارث من نهج التركيز على الاستجابة الفورية إلى نهج آخر يتضمن الاستعداد للتعافي من الكوارث في وقت مبكر وعلى المدى الطويل.
    à plus long terme, il est prévu de procéder à une étude complète en vue d'améliorer les conditions de vie du personnel des missions de maintien de la paix et les équipements de loisir mis à leur disposition, et d'élaborer une stratégie d'assistance aux victimes. UN 49 - وعلى المدى الطويل سيُجرى استعراض شامل للاحتياجات في مجالي الترفيه والاستجمام لجميع أفراد حفظ السلام فضلاً عن وضع استراتيجية شاملة من أجل مساعدة الضحايا.
    Néanmoins, l'Allemagne doit accepter que l'alternative à une union monétaire démocratique unifiée serait une hégémonie économique allemande. à plus long terme, ce résultat pourrait détruire le projet européen commun et en fin de compte saper la propre prospérité économique et sécurité stratégique de l'Allemagne – un scénario bismarckien face auquel Bismarck aurait reculé d'horreur. News-Commentary لكن يجب على المانيا ان تقبل ان البديل لاتحاد نقدي موحد ديمقراطيا هو سيطرة اقتصادية المانية وعلى المدى الطويل فإن هذه النتيجة سوف تحطم المشروع الاوروبي المشترك وهذا بدوره سوف يقوض رخاء المانيا وامنها الاستراتيجي –ان هذا السناريو البسماركي كان سوف يرعب حتى بسمارك نفسه .
    à terme, les données contenues dans les deux rapports en question seront diffusées non seulement sur papier mais aussi sous forme électronique, avec fonctions de recherche et d'impression et mise à jour mensuelle des données figurant dans le rapport sur la composition du Secrétariat. UN وعلى المدى الطويل ستنشر المعلومات الواردة في التقريرين، لا بالشكل المطبوع على الورق فحسب بل وبالشكل الإلكتروني مع وظيفتي البحث والطبع، إلى جانب تحديث شهري للبيانات الواردة في التقرير عن تشكيل الأمانة.
    34. L'efficacité énergétique des bâtiments est considérée comme prioritaire par de nombreuses Parties, qui ont insisté sur les importantes possibilités d'économie d'énergie offertes non seulement par l'amélioration des bâtiments actuels, mais également, à terme, par le remplacement progressif du parc immobilier. UN 34- وكانت كفاءة الطاقة في المباني أولوية لدى أطراف كثيرة مما أكد الاحتمالات الكبيرة للوفر في الطاقة، لا عن طريق الإصلاحات في المباني القائمة فحسب، بل وعلى المدى الطويل مع تغيير المباني تدريجياً.
    sur le long terme, l'Organisation des Nations Unies pourrait compiler des informations sur les affaires de corruption pour constituer un corps de connaissances à la disposition de tous les États intéressés. UN وعلى المدى الطويل يمكن أن تصبح الأمم المتحدة في وضع يمكّنها من استخلاص معلومات عن حالات الفساد، لتتكوّن لديها مجموعة معارف عامة تُتاح لكل الدول المهتمة.
    En conséquence, on a suggéré que le processus de gestion axée sur les résultats soit progressif et porte sur le long terme. UN ولذلك، اقتُرح أن تطبق عملية اﻹدارة القائمة على النتائج تدريجيا وعلى المدى الطويل.
    Les principaux indicateurs, y compris les indicateurs actuels, tels que les indicateurs de biodiversité pour 2010 et ceux des Objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être utilisés pour renforcer les flux de données tant à court qu'à long terme. UN كما يمكن استعمال المؤشّرات الجوهرية، بما في ذلك المؤشّرات المتوافرة حالياً ومنها مؤشّرات التنوّع الأحيائي حتى عام 2010 ومؤشّرات الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل تعزيز تدفّق البيانات على المدى القصير وعلى المدى الطويل أيضاً.
    Dans les situations d'urgence comme dans le long terme, les partenaires de l'action pour le développement devraient se concerter avec le gouvernement sur la manière dont chacun peut utiliser ses avantages pour traiter au mieux les problèmes qui se posent. UN وعلى المدى الطويل وفي الحالات الطارئة، ينبغي للشركاء في التنمية أن يتوصلوا إلى توافق في اﻵراء مع الحكومة بشأن الطريقة التي يمكن بها استخدام المزايا النسبية في توفير أفضل علاج للمشاكل المعروضة.
    À long ou à moyen terme, les marchés étrangers devaient devenir plus accessibles aux exportations palestiniennes, notamment aux produits agricoles. UN وعلى المدى الطويل يجب إتاحة مزيد من الفرص لوصول الصادرات الفلسطينية، وبخاصة المنتجات الزراعية إلى الأسواق الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus