"وعلى المستوى الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau international
        
    • sur le plan international
        
    • au plan international
        
    • à l'échelon international
        
    • à l'échelle internationale
        
    • au niveau national
        
    • et sur la scène internationale
        
    • a l'échelle internationale
        
    • et à la fonction diplomatique
        
    au niveau international, le Japon a proposé sa candidature au Conseil d'administration d'ONU-Femmes. UN وعلى المستوى الدولي اقترحت اليابان ترشيحها لعضوية المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    au niveau international aussi, les droits des États de réglementer, la responsabilité des entreprises et la politique sociale et environnementale mobilisaient davantage l'attention. UN وعلى المستوى الدولي أيضاً، زاد الاهتمام بقضايا حقوق الدول في التنظيم، ومسؤولية الشركات، والسياسة الاجتماعية والبيئية.
    au niveau international, les analyses et rapports sur les tendances mondiales devraient avoir lieu tous les quatre ou cinq ans. UN وعلى المستوى الدولي ينبغي تحليل الاتجاهات العالمية والإبلاغ عنها في دورة تتراوح مدتها بين أربع وخمس سنوات.
    sur le plan international, ce programme s'inscrit dans le cadre de: UN وعلى المستوى الدولي يندرج هذا البرنامج في إطار:
    au plan international, la Convention de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes est entrée en vigueur. UN وعلى المستوى الدولي فإن اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية دخلت الى حيز النفاذ.
    D'un côté, des normes claires et strictes ont été définies pour la protection des enfants et, au niveau international, de véritables progrès ont été réalisés. UN فمن جهة توجد قواعد واضحة وصارمة لحماية الأطفال وعلى المستوى الدولي أحرِز تقدُّم حقيقي.
    au niveau international, des groupes d’organisations non gouvernementales suivent la mise en oeuvre des engagements. UN وعلى المستوى الدولي تقوم مجموعات من المنظمات غير الحكومية برصد تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    au niveau international, les échanges entre volontaires renforcent la tolérance et la compréhension culturelles. UN وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي.
    au niveau international, la démocratisation du développement implique le partage des avantages du progrès de façon plus équitable entre les pays. UN وعلى المستوى الدولي ينطوي تحقيق ديمقراطية في مجال التنمية على تقاسم منافع التقدم بين البلدان بطريقة أكثر إنصافا.
    au niveau international, les positions du Canada par rapport aux violations des droits de l'homme sont indéfendables. UN وعلى المستوى الدولي أصبح سجل كندا في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان أمراً لا يمكن الدفاع عنه.
    Constatant que, dans chaque pays et au niveau international, une bonne gouvernance est indispensable pour assurer un développement durable, UN وإذ تسلم بأن نهج الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    au niveau international, le Programme d'action mondial avait évolué pour devenir un mécanisme souple de gestion de l'environnement marin. UN وعلى المستوى الدولي تطور برنامج العمل العالمي إلى آلية مرنة لإدارة البيئة البحرية.
    Constatant que, dans chaque pays et au niveau international, une bonne gouvernance est indispensable pour assurer un développement durable, UN وإذ تسلم بأن نهج الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    35. Mesures à prendre par l'ONU et au niveau international : UN ٣٥ - الجهود التي ينبغي القيام بها على صعيد اﻷمم المتحدة وعلى المستوى الدولي:
    Nous reconnaissons qu'une bonne gouvernance, dans chaque pays et au niveau international, est essentielle pour résoudre le problème de la pauvreté urbaine, relever le défi que constitue la dégradation de l'environnement et tirer parti des possibilités que peut offrir la mondialisation. UN ونسلّم بأن الحكم الرشيد ضمن كل بلد وعلى المستوى الدولي يتسم بأهمية أساسية في التصدي لتحدي الفقر الحضري وكذلك تحدي التدهور البيئي وفي تسخير الفرص الكامنة التي تنطوي عليها العولمة.
    au niveau international, il a participé aux travaux de l'OCDE, du Commonwealth et du Conseil de l'Europe et contribué à la rédaction de la Convention de l'Organisation des États américains sur la corruption. UN وعلى المستوى الدولي اشتركت كندا في أعمال منظمة التعاون واﻷمن اﻷوروبي والكومنولث ومجلس أوروبا وساهمت في صياغة اتفاقية منظمة الدول اﻷمريكية بشأن الفساد.
    sur le plan international, le programme s'inscrit dans le cadre de: UN وعلى المستوى الدولي يندرج هذا البرنامج في إطار:
    Il cherche à faciliter l'instauration d'un climat plus sûr et plus porteur pour les défenseurs des droits de l'homme dans le Sud-Caucase et à leur donner plus de voix dans la région et sur le plan international. UN وتسعى الشبكة إلى تيسير إيجاد بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين عن حقوق الإنسان في جنوب القوقاز وتعزيز صوتهم في المنطقة وعلى المستوى الدولي.
    sur le plan international, l'AIEA a un rôle central et directeur à jouer dans l'élaboration de directives, de recommandations, de codes et de documents d'orientation dans le domaine de la sécurité nucléaire. UN وعلى المستوى الدولي تضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالدور الرائد والمحوري في وضع المبادئ الإرشادية والتوصيات والمدونات والوثائق التوجيهية في مجال الأمن النووي.
    Ces démarches sont à appliquer non seulement à l’échelon national mais aussi au plan international, dans la mesure où le processus de prise de décisions est devenu moins démocratique et moins transparent, ce qui a entraîné la marginalisation d’une grande majorité des populations. UN ويجب أن يطبق ذلك ليس على المستوى الوطني فحسب، بل وعلى المستوى الدولي أيضا، نظرا ﻷن عملية صنع القرار على الصعيد الدولي صارت أقل ديمقراطية وأقل شفافية، مما أدى إلى تهميش الغالبية العظمى من سكان العالم.
    Nous recommandons une bonne gouvernance tant au niveau national qu'à l'échelon international pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau national. UN ونحن نوصي بالإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها داخليا.
    Nous nous tiendrons mutuellement redevables de la mise en œuvre de nos actions respectives dans les pays en développement et à l'échelle internationale. UN وسيتحمل كل منا نصيبه من المسؤولية والمساءلة تجاه تطبيق الإجراءات المتفق عليها في الدول النامية وعلى المستوى الدولي.
    Le nombre de femmes dans la sphère de la diplomatie et sur la scène internationale n'a pas connu une augmentation significative. UN لم يعرف عدد النساء في السلك الدبلوماسي وعلى المستوى الدولي ارتفاعا ذا بال.
    a l'échelle internationale, l'efficacité commerciale et le réseau mondial des pôles commerciaux leur permettent d'avoir directement accès à l'information commerciale (sur les produits, les marchés, les prix, les règles en vigueur et les statistiques, par exemple) et de développer leurs activités sur les marchés mondiaux. UN وعلى المستوى الدولي تسمح الكفاءة في التجارة وشبكة النقاط التجارية العالمية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باﻹفادة من إمكانية الوصول المباشر إلى المعلومات المتصلة بالتجارة )عن المنتجات، واﻷسواق، واﻷسعار، ولكن أيضاً عن اﻷنظمة واﻹحصائيات على سبيل المثال( وبتوسيع أنشطتها في اﻷسواق الدولية.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour accroître progressivement le nombre de femmes occupant des postes de décision, conformément à sa recommandation 23 sur la participation des femmes à la vie politique et publique et à la fonction diplomatique. UN 229 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على نحو تدريجي، وذلك وفقا لتوصيتها العامة 23 بشأن المرأة في الحياة السياسية والعامة وعلى المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus