au niveau mondial, les deux tiers des femmes adultes sont analphabètes. | UN | وعلى المستوى العالمي فإن ثلثي اﻷميين من الكبار نساء. |
Troisièmement, au niveau mondial, il est impératif de mettre en place un véritable partenariat mondial. | UN | وعلى المستوى العالمي ثالثا، فإن الشراكة العالمية الحقيقية أمر حتمي. |
Comme au niveau mondial, et pour un bon nombre des mêmes raisons, les partenariats régionaux se sont avérés difficiles à développer. | UN | وعلى المستوى العالمي بالمثل، وللكثير من نفس الأسباب، أثبتت الشراكات الإقليمية أنها صعبة المراس. |
à l'échelle mondiale, une alliance entre le secteur public d'une part et l'industrie et d'autres partenaires du secteur privé d'autre part pourrait contribuer à un élargissement sensible de cette couverture. | UN | وعلى المستوى العالمي يمكن أن يكون لتشكيل تحالف بين القطاع العام والصناعة والشركاء الآخرين المنتمين إلى القطاع الخاص أثر كبير على زيادة التغطية باللقاحات. |
à l'échelon mondial, la part de l'emploi précaire sur la totalité des emplois tenus par des femmes était de 52,7% en 2007, contre 49,1% pour les hommes. | UN | وعلى المستوى العالمي بلغ نصيب العمالة المعرَّضة للمؤثرات المختلفة في مجمل استخدام الإناث 52.7 في المائة عام 2007 مقارنة بنسبة 49.1 في المائة في حالة الرجال. |
au niveau mondial, les disparités entre pays restent très importantes. | UN | وعلى المستوى العالمي تظل التفاوتات بين البلدان واسعة النطاق. |
au niveau mondial, l'ONU est la seule organisation réellement universelle. | UN | وعلى المستوى العالمي فإن اﻷمم المتحدة هي حقا المنظمة العالمية الوحيدة. |
Les données et modèles en matière d'émissions, y compris les modèles concernant la propagation atmosphérique, étaient utilisés au niveau mondial ou régional pour réaliser des comparaisons avec les dépôts effectifs. | UN | وعلى المستوى العالمي والإقليمي، استخدمت بيانات ونماذج الانبعاثات بما في ذلك نماذج انتقال التركيزات في الغلاف الجوي للمقارنة بالترسيبات في الواقع. |
Ils ont souligné en outre qu'il faudrait élaborer un ensemble commun de repères et d'indicateurs qui seraient utilisés dans la région et au niveau mondial. | UN | وأكدوا أيضاً على أنه من الأمور الأساسية وضع مجموعة مشتركة من المقاييس والمؤشرات لاستخدامها في المنطقة وعلى المستوى العالمي. |
au niveau mondial, l'IUFRO favorise la coopération entre les organismes de recherche et les chercheurs spécialistes des forêts en leur offrant un cadre de travail par thème bien établi. | UN | وعلى المستوى العالمي عمل الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية على تعزيز التعاون بين منظمات البحوث الحرجية والعلماء عن طريق توفير هيكل تنظيمي جيد للمواضيع العلمية التي تتطلب التعاون. |
au niveau mondial, l'assistance technique peut être intégrée dans les objectifs généraux de développement, notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى المستوى العالمي يمكن إدراج برامج المساعدة التقنية ضمن الخطة الإنمائية العامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
au niveau mondial, le Conseil économique et social des Nations Unies devrait non seulement assurer une coordination efficace des politiques et activités internationales des institutions spécialisées mais également se charger de la mobilisation des ressources pour les activités opérationnelles, essentielles à la réalisation du développement socio-économique. | UN | وعلى المستوى العالمي ينبغي ألا يقتصر المجلس الاجتماعي والاقتصادي التابع لﻷمم المتحدة على إجراء تنسيق فعال للسياسات واﻷنشطة الدولية التي تقوم بها الوكالات المتخصصة بل يضمن أيضا تعبئة الموارد لﻷنشطة التنفيذية البالغة الحساسية في مجال تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
En outre, le FNUAP travaillera avec des sociétés spécialisées dans les relations publiques pour développer et gérer sa stratégie de partenariat afin que des voix très influentes défendent le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement dans des pays stratégiques et au niveau mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعمل الصندوق مع شركات العلاقات العامة لوضع وإدارة استراتيجية للشراكة من أجل الاستعانة بأصوات مؤثرة بدرجة كبيرة للترويج لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في بلدان اختيرت بطريقة استراتيجية وعلى المستوى العالمي. |
à l'échelle mondiale, les travaux de l'UNICEF et de ses nombreux partenaires ont apporté une contribution bienvenue au renforcement des capacités d'évaluation; toutefois, dans bien des pays, beaucoup reste encore à faire pour mettre en place des systèmes d'évaluation nationaux efficaces. | UN | وعلى المستوى العالمي ترتب على أعمال اليونيسيف وشركائها العديدين إسهام في تنمية القدرة على التقييم كان موضعاً للترحيب على نطاق واسع؛ غير أنه في بلدان عديدة لا يزال هناك الكثير من المهام التي يتعيَّن القيام بها لترسيخ نظم تقييم وطنية فعَّالة. |
Le PNUE encouragera les jeunes à demander des parrainages aux gouvernements et au secteur privé pour leur permettre de participer aux processus de gouvernance de l'environnement dans leur région et à l'échelon mondial. | UN | وسوف يشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة الشباب على طلب الرعاية من الحكومات والقطاع الخاص لتمكينهم من المشاركة في عمليات الإدارة البيئية داخل إقليمهم وعلى المستوى العالمي. |
au plan mondial, ces dépenses montent à 0,4 % si les ressources du Bureau de l'évaluation sont prises en considération. | UN | وعلى المستوى العالمي يزيد الإنفاق بنسبة 0.4 في المائة إذا ما أضيفت موارد مكتب التقييم. |
au niveau international aussi, nous devons nous assurer que les règles multilatérales régissant le flux des marchandises, services et capitaux tiennent dûment compte des besoins et aspirations des pays en développement. | UN | وعلى المستوى العالمي أيضا، من الضروري أن نضمن أن القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم تدفقات السلع والخدمات ورؤوس الأموال تأخذ في الحسبان بشكل كاف احتياجات وطموحات البلدان النامية. |
La concertation entre ONG asiatiques initiée à Islamabad va se poursuivre avec l'appui du Secrétariat aux niveaux des pays du CIS à Bishkek en novembre 1996, et au niveau global à Hyderabad en décembre 1996. | UN | ومن المقرر أن يستمر التشاور بين المنظمات اﻵسيوية غير الحكومية الذي استهل في اسلام آباد، وبدعم من اﻷمانة العامة على مستوى بلدان رابطة الدول المستقلة في بشكيك في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وعلى المستوى العالمي في حيدر آباد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Toutefois, la coordination de ces pratiques faciliterait la coopération à l'échelon local et mondial. | UN | غير أنه إذا أمكن تنسيق ممارسات تصريف الأعمال فإن التعاون سيتيسر إلى حد بعيد على الصعيد القاعدي وعلى المستوى العالمي. |
78. Au cours de la période considérée, le Programme des villes plus sûres a collaboré étroitement avec le Centre international de prévention de la criminalité (CIPC), basé à Montréal, et le Forum européen pour la sécurité urbaine - réseau de plus de 300 villes européennes impliquées dans des activités de prévention de la criminalité - an niveau mondial et dans des activités relatives aux normes et règlements. | UN | 78 - وخلال فترة إعداد هذا التقرير، عمل برنامج المدن الأكثر أماناً بصورة وثيقة مع المركز الدولي لمنع الجريمة الموجود في مونتريال، ومع المنتدى الأوروبي للأمن الحضري - وهو شبكة تضم أكثر من 300 مدينة في أوروبا مشتركة في أنشطة منع الجريمة - وعلى المستوى العالمي وبشأن الأنشطة المتصلة بالمعايير وبالقواعد. |
a l'échelle mondiale, la durée de vie moyenne d'un téléphone portable chez un premier utilisateur est d'un an et demi environ; elle est de deux ans et demi dans les pays pauvres, où le coût est un facteur plus important, mais ne dépasse parfois pas un an dans les pays plus développés. | UN | وعلى المستوى العالمي يبلغ عمر الهاتف النقال عند أول مستخدم له 1.5 سنة، وفي البلدان الفقيرة حيث تكون التكلفة هي العامل الأهم فيبلغ عمره 2.5 سنة، وفي أكثر البلدان تقدماً يمكن أن ينخفض العمر إلى أقل من عام. |