"وعلى المستوى الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau national
        
    • à l'échelon national
        
    • au plan national
        
    • et national
        
    • sur le plan national
        
    • à l'échelle nationale
        
    • a l'échelon national
        
    • au niveau des pays
        
    • et sur l'ensemble du territoire
        
    au niveau national, une enquête d’évaluation rapide sur l’abus des drogues a été effectuée en Croatie. UN وعلى المستوى الوطني أجريت دراسة لاجراء تقييم سريع لمدى تعاطي المخدرات في كرواتيا.
    au niveau national, il peut en résulter une redistribution de ressources sociales et économiques peu abondantes, sans préjudice de la sécurité des Etats Membres. UN وعلى المستوى الوطني تكون النتيجة إعادة تخصيص الموارد الاجتماعية والاقتصادية القليلة دون إضرار بأمن الدول اﻷعضاء.
    Des études entreprises au niveau de l'UE et au niveau national, aux fins d'évaluer l'apport des interventions dans le sens de l'égalité entre les sexes. UN إنجاز دراسات على مستوى الاتحاد الأوروبي وعلى المستوى الوطني لتقييم مساهمة التدخلات في دعم المساواة بين الجنسين.
    Les activités de l'UNICEF en matière de communication se déroulent au niveau mondial dans le cadre des travaux de la Division de la communication et du Bureau régional pour l'Europe à Genève, ainsi qu'à l'échelon national, dans les pays industrialisés, dans le cadre d'un partenariat crucial avec les comités nationaux. UN وتتم أنشطة اتصالات اليونيسيف على المستوى العالمي من خلال عمل شعبة الاتصالات والمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا في جنيف، وعلى المستوى الوطني في البلدان الصناعية من خلال شراكة رئيسية مع اللجان الوطنية.
    au plan national, le Gouvernement pakistanais gère depuis 1986 un programme d'assistance technique spéciale pour l'Afrique, qui est un succès, comme le reconnaît le rapport du Secrétaire général. UN وعلى المستوى الوطني مافتئت حكومة باكستان تدير بنجاح برنامجا للمساعدة التقنية الخاصة لأفريقيا منذ 1986، وهذه الحقيقة تم الاعتراف بها في تقرير الأمين العام.
    au niveau national, deux tiers des foyers ont accès à l'eau courante, mais il y a des différences considérables entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وعلى المستوى الوطني تحصل ثلثا الأسر على مياه جارية في البيت، ولكن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية.
    L'approche LADA applique cette démarche intégrée à la gestion des écosystèmes au niveau local, au niveau de la zone agroécologique et au niveau national. UN ويطبّق نهج المشروع النهج المتكامل المتبع في إدارة النظام الإيكولوجي على المستوى المحلي وعلى مستوى المناطق الزراعية الإيكولوجية وعلى المستوى الوطني.
    au niveau national, l'un des éléments qui contribue le plus à l'épanouissement et à la promotion des femmes concerne la production et la diffusion de statistiques décomposées par sexe. UN وعلى المستوى الوطني كانت أهم مساهمة في التنمية والنهوض بالمرأة في مجال إنتاج ونشر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    au niveau national, les Îles Salomon regroupent un demi-million de personnes, qui parlent 80 langues différentes. UN وعلى المستوى الوطني تتكون جزر سليمان من نصف مليون نسمة يتكلمون 80 لغة مختلفة.
    au niveau national, le professeur Amor a conduit de nombreuses activités scientifiques et académiques. UN وعلى المستوى الوطني اضطلع الأستاذ عبد الفتاح عمر بعديد الأنشطة العلمية والأكاديمية.
    au niveau national, on renforcera les bureaux locaux mis en place en prévision de la Conférence de Beijing. UN وعلى المستوى الوطني سيتم تعزيز المكاتب المحلية التي أنشئت ترقبا لمؤتمر بيجين.
    Dans les établissements scolaires, les filles sont fortement encouragées à intégrer l'Union nationale du sport scolaire (UNSS) et certaines concourent au niveau du Pacifique et au niveau national. UN وفي المدارس تشجَّع الفتيات بشدة على الانضمام إلى الاتحاد الوطني للرياضة المدرسية، ويشترك بعضهن في المسابقات على مستوى منطقة المحيط الهادئ وعلى المستوى الوطني.
    La réconciliation se fait à différents niveaux de la société, entre les victimes et les auteurs des actes, à l'intérieur des groupes et au niveau national. UN والمصالحة تتم على مختلف مستويات المجتمع، بين الضحايا والجناة، وفي صفوف المجموعات، وعلى المستوى الوطني.
    au niveau national, le Gouvernement kényen a élaboré toute une série de lois sur le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes qui seront débattues et promulguées par l'Assemblée nationale dans un très proche avenir. UN وعلى المستوى الوطني عكفت حكومة كينيا على إعداد تشريــع شامــل يتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وستجري مناقشته وسنه من جانب الجمعية الوطنية في المستقبل القريب جدا.
    au niveau national, des données peuvent être produites dans le cadre d'une collaboration entre les gouvernements et d'autres organisations. UN 94 - وعلى المستوى الوطني يمكن إنتاج البيانات بفضل جهود متضافرة بين الحكومات وشتى المنظمات.
    Il protègera et encouragera les artistes nationaux, fera connaître leurs œuvres grâce à des systèmes d'orientation culturelle et encouragera au niveau national le développement de l'art dans toutes ses manifestations par le biais d'organismes d'éducation, de vulgarisation et de loisir. UN وهي ترعى وتشجع الفنانين البنمانيين بالتعريف بأعمالهم عبر قنوات الاتصال الثقافي وعلى المستوى الوطني تعمل على تعزيز تنمية الفن بجميع أشكاله من خلال المؤسسات الأكاديمية ومراكز الإعلام والترفيه.
    Il expose la politique d'évaluation qui doit être mise en œuvre au niveau de chaque établissement et à l'échelon national, définit ce que les enfants doivent apprendre et veille à la cohérence de la pratique pédagogique. UN كما يبين الإطار سياسة التقييم في المدرسة وعلى المستوى الوطني. وإلى جانب تحديد ما سوف يتعلمه الأطفال، يكفل المنهاج الاتساق في الممارسات التي تتم في الفصول الدراسية.
    au plan national, les responsabilités de la maîtrise des armements et de l'interdiction des armes ont été confiées à une commission créée à cet effet en 2004, qui rassemble des représentants des autorités d'État et ministères compétents. Cette commission assume efficacement ses fonctions. UN وعلى المستوى الوطني في دولة قطر، تتولى مهمة مراقبة وتفعيل حظر الأسلحة لجنة أنشئت لذلك الغرض في عام 2004، تضم ممثلين من وزارات وهيئات الدولة ذات الصلة، وتعمل بنشاط لأداء ولايتها.
    Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    sur le plan national, la Trinité-et-Tobago a entrepris un programme de réforme et de restructuration de son économie, dont la mise en oeuvre est presque terminée. UN وعلى المستوى الوطني اضطلعت ترينيداد وتوباغو ببرنامج إصلاح اقتصادي وإعادة هيكلة الاقتصاد، أصبح مكتملا تقريبا.
    à l'échelle nationale, il s'attache lui-même à tenir compte de l'expérience et des points de vue des femmes maories dans l'élaboration des grandes politiques nationales qui touchent la vie de ces femmes et de leur famille. UN وعلى المستوى الوطني فإن الحكومة تعمل جاهدة على أخذ خبرة ووجهات نظر النساء اﻷصليات في الاعتبار عند وضع السياسات الوطنية الهامة التي تتعلق بحياة هؤلاء النساء وبأسرهن.
    a l'échelon national, les préparatifs sont tout aussi importants, notamment la création de comités ou centres de liaison chargés de coordonner les activités et de sensibiliser l'opinion publique. UN وعلى المستوى الوطني يجري أيضا الاستعداد بنفس القدر من الاهتمام وقد تم بخاصة انشاء لجان ومراكز مكلفة بتنسيق اﻷنشطة وتوعية الرأي العام.
    Des moyens d'intégrer la prise en compte systématique des considérations ethniques dans l'établissement des rapports nationaux devront être recherchés à l'échelle du système des Nations Unies tout entier et au niveau des pays. UN وسوف يتعين السعي في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى المستوى الوطني إلى سبل لإدماج الاعتبارات العرقية كأحد معايير الإبلاغ على الصعيد الوطني.
    Un vaste réseau de médecins à New York même (zone métropolitaine) et sur l'ensemble du territoire des États-Unis participe à ce plan. UN وتشمل هذه الخطة شبكة واسعة من الأطباء في كل من نيويورك (المدينة والمناطق المحيطة بها) وعلى المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus