"وعلى اﻷمم" - Traduction Arabe en Français

    • l'Organisation des Nations
        
    • et les Nations
        
    • l'ONU
        
    Une grande responsabilité incombe à l'Organisation des Nations Unies dans le processus angolais et elle ne doit pas faire preuve d'indulgence à l'égard de l'UNITA. UN وعلى اﻷمم المتحدة مسؤولية ضخمة في عملية أنغولا ويجب ألا تتساهل مع يونيتا.
    l'Organisation des Nations Unies doit maintenant s'attaquer avec dynamisme à la mise en oeuvre d'un agenda pour le développement. UN وعلى اﻷمم المتحدة اﻵن أن تعمـــل بنشــاط في سبيل تنفيذ خطة للتنمية.
    l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées doivent offrir toute leur coopération, de façon qu'ils puissent reconstruire leur économie et créer leurs institutions nationales. UN وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تقدم له تعاونها الكامل لتمكينه من إعادة بناء اقتصاده وتطوير مؤسساته الوطنية.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de créer un climat excluant les manoeuvres d'intimidation, dans lequel les deux parties pourraient aborder la question du référendum dans un esprit de coopération. UN وعلى اﻷمم المتحدة تقع مسؤولية إيجاد مناخ خال من التخويف يمكن أن تسود فيه روح التعاون بين الطرفين في إجراء الاستفتاء.
    Seule une action mondiale et coordonnée peut permettre de relever ces défis, et les Nations Unies ont la responsabilité et le devoir d'être au cœur de ce processus. UN ولا يمكن مواجهة هذه التحديات إلا من خلال عمل عالمي ومنسق، وعلى الأمم المتحدة المسؤولية والواجب في أن تكون في قلب هذه العملية.
    l'Organisation des Nations Unies doit développer davantage sa coopération avec les organisations régionales. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تزيد تطوير تعاونها مع المنظمات اﻹقليمية.
    l'Organisation des Nations Unies a également dû tirer ses propres conclusions de la tragédie. UN وعلى اﻷمم المتحدة أيضا أن تستخلص بنفسها النتائج من هذه المأساة.
    53. l'Organisation des Nations Unies devrait continuer de jouer un rôle fondamental afin de dégager un consensus sur la coopération économique internationale. UN ٥٣ - وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل تأدية دور أساسي بهدف تحقيق توافق في اﻵراء بصدد التعاون الاقتصادي الدولي.
    l'Organisation des Nations Unies doit donner le rang de priorité le plus élevé à quatre stratégies intégrées : la survie et le développement des enfants et la protection et la promotion de leurs droits. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تولي أولوية عليا ﻷربع استراتيجيات متكاملة، هي بقاء الطفل ونمائه وحماية حقوقه وتعزيزها.
    l'Organisation des Nations Unies a un rôle de plus en plus important à jouer pour traiter ces questions plus efficacement et édifier la paix et la prospérité mondiales. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور متعاظم اﻷهمية في معالجة هذه القضايا بشكل أنجع وفي بناء السلام والرخاء العالميين.
    l'Organisation des Nations Unies et ses agences internationales devraient maintenant renforcer et réorienter leurs moyens et leurs effectifs afin de concrétiser les résultats et les acquis de ces différentes conférences. UN وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تعزز وتعيد توجيه مواردها وأنشطتها من أجل تنفيذ قرارات واستنتاجات هذه المؤتمرات.
    l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre sa réforme afin d'être à la hauteur de la nouvelle situation. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل إصلاح نفسها حتى تحافظ على أهميتها.
    l'Organisation des Nations Unies a le devoir d'affronter ce défi en faisant montre de résolution, d'imagination et de détermination. UN وعلى اﻷمم المتحدة واجب التصدي له على نحو حازم، برؤيا وتصميم.
    Au seuil du nouveau millénaire, l'Organisation des Nations Unies devrait avoir foi dans la génération montante à laquelle le siècle à venir appartient. UN وعلى اﻷمم المتحدة، وهي على عتبة اﻷلفية الجديدة، أن تثق بالجيل الجديد ﻷن القرن القادم هو قرنهم.
    l'Organisation des Nations Unies doit maintenir et améliorer la capacité opérationnelle dont elle dispose pour planifier, déployer et gérer efficacement les opérations actuelles et futures de maintien de la paix. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بقدرتها التنفيذية على القيام بصورة فعالة بتخطيط ونشر وإدارة عمليات حفظ السلام في الحاضر والمستقبل وأن تعمل على تحسين هذه القدرة.
    l'Organisation des Nations Unies devrait également se saisir de la menace que pose l'éventuelle prolifération des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تتناول أيضا التهديد الناجم عن احتمال انتشار قدرات اﻷسلحة النووية وتكاثر أنواع أخرى من أسلحة التدمير الشامل.
    244. l'Organisation des Nations Unies doit entreprendre immédiatement d'examiner quelles devraient être les fonctions et les capacités des observateurs internationaux qui seront chargés de surveiller les élections en Afrique du Sud. UN ٢٤٤ - وعلى اﻷمم المتحدة أن تبدأ فورا في دراسة الاحتياجات من وظائف وقدرات القائمين برصد الانتخابات في جنوب افريقيا.
    Cet intérêt prime et doit toujours primer car c'est sur ce seul critère que le Conseil des droits de l'homme et les Nations Unies seront finalement jugés. UN فهذه المصالح لها الأولوية، ويجب أن تعطى الأولوية دائماً، لأن الحكم على عمل مجلس حقوق الإنسان وعلى الأمم المتحدة في نهاية المطاف سيكون على أساس هذا المعيار فقط.
    L'existence même d'un parlement solide et efficace est une composante essentielle de toute solution aux conflits et de toute activité de consolidation de la paix, et les Nations Unies devraient être encouragées à faire appel plus souvent aux compétences politiques et techniques que l'UIP pourrait mettre à leur disposition, de concert avec ses parlements membres. UN إذ أن وجود برلمان قوي وفعال هو في حد ذاته عنصر أساسي لحل أي صراع وبناء السلام، وعلى الأمم المتحدة أن تشجع اللجوء، على نحو أكثر تواترا، إلى الخبرة السياسية والفنية التي يمكن أن يوفرها الاتحاد البرلماني الدولي و البرلمانات الأعضاء معا.
    En fait, j'appelle l'est du Congo une < < réserve pour terroristes > > et les Nations Unies qui sont associées à cela doivent le prendre au sérieux. UN وإني في حقيقة الأمر أسمي المنطقة الشرقية للكونغو " محمية للإرهابيين " وعلى الأمم المتحدة المنخرطة في هذه العملية أن تتصدى لها بجدية.
    l'ONU et ses organismes doivent privilégier les objectifs essentiels et réduire leurs frais généraux afin de protéger les programmes prioritaires. UN وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تركز على اﻷهداف الرئيسية وتخفض إنفاقها العام من أجل حماية البرامج ذات اﻷولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus