"وعلى بعض" - Traduction Arabe en Français

    • et certains
        
    • et certaines
        
    • et à certains
        
    • et à certaines
        
    • et sur certaines
        
    • et de certains
        
    • et de quelques
        
    • et de certaines
        
    • ainsi que sur certaines
        
    La présente déclaration porte sur l'emploi des jeunes et certains principes fondamentaux à prendre en compte dans l'examen des politiques nationales et internationales. UN وسيركز هذا البيان على عمالة الشباب وعلى بعض المبادئ الأساسية التي تندرج ضمن مناقشة السياسات الوطنية والدولية.
    Les discussions ont porté sur le mandat du Rapporteur spécial et certains sujets de préoccupations particuliers. UN وركزت المناقشات على ولاية المقرر الخاص وعلى بعض المسائل المواضيعية الـهامة.
    Il est encourageant d'apprendre que le Suriname envisage de ratifier le Protocole provisoire de la Convention et certaines conventions de l'OIT. UN وأضافت أن اللجنة يسرها أن تأخذ علما بأن سورينام تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وعلى بعض اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Les juristes du Tribunal et les parties ont tous accès à l'ensemble des documents relevant du domaine public et à certains documents confidentiels, selon que de besoin. UN أصبح بإمكان كافة الموظفين القانونيين والأطراف الاطلاع على جميع السجلات العامة وعلى بعض السجلات السرية المنتقاة حسب الاقتضاء.
    17. Étant donné ce qu'est la situation de la sécurité dans la majeure partie du Libéria, le déploiement de l'ECOMOG demeure limité à la région centrale et à certaines zones de la région occidentale. UN ١٧ - وبالنظر إلى الحالة اﻷمنية في معظم ليبريا، فلا يزال وزع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مقتصرا على الاقليم اﻷوسط وعلى بعض المناطق في الاقليم الغربي.
    Le FNUAP apportera surtout son attention à la prévention chez les adolescents, notamment les petites filles et les femmes, et sur certaines composantes de ses programmes visant la transmission de la mère à l'enfant. UN وسيركز الصندوق اهتمامه على الوقاية بين المراهقين، لا سيما الفتيات والنساء، وعلى بعض مقومات البرامج لمعالجة مسألة انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    De plus, même si les normes et les codes établis par ces organes sont acceptés par les autorités, leur application concrète est tributaire de l'existence d'un mécanisme d'exécution national approprié et de certains dispositifs de contrôle indépendants. UN وبالإضافة إلى ذلك، حتى إذا قبلت الحكومات المعايير والقواعد التي تضعها هذه الهيئات، فإن التنفيذ الفعال يتوقف على وجود آلية وطنية ملائمة للتنفيذ، وعلى بعض وسائل الرصد المستقلة.
    Les magasins de photocopies et certains utilisateurs verseront également une redevance en fonction du nombre de photocopies réalisées. UN وكذلك يجب على دور الاستنساخ وعلى بعض المستخدمين أن يسددوا رسماً يعتمد على عدد النسخ المستخرجة.
    En effet, l'adultère serait puni de flagellation, la consommation d'alcool, d'une amende et d'une peine de prison, et certains autres délits seraient punis d'une amputation. UN ويقال، في الواقع، إنه سيعاقب على الزنا بالجلد وعلى شرب الخمر بغرامة والسجن وعلى بعض الجرائم اﻷخرى بالبتر.
    Malheureusement, dans un débat comme celui-ci, il n'est pas possible d'examiner en détail tous les aspects de ce rapport et nous nous bornerons donc à commenter son orientation générale et certains des éléments qui, de l'avis de ma délégation, comptent parmi les plus importants. UN ومن المؤسف أنه فــي مثـــل هذه المناقشة، لا يمكن النظر بتعمق في كل جانب من جوانب التقرير. لذلك سنركز على نهجه العام وعلى بعض العناصر التي يرى وفد بلدي أنها ذات أهمية قصوى.
    La conversion des mesures non tarifaires en droits de douane pour les produits agricoles de la zone tempérée et certains produits véritablement tropicaux permet à présent de les incorporer directement dans le SGP. UN وأصبحت الاستعاضة عن الحواجز غير التعريفية المفروضة على المنتجات الزراعية من المنطقة المعتدلة وعلى بعض المنتجات الاستوائية برسوم تعريفية تسمح اﻵن بإدراج تلك المنتجات مباشرة في نظام اﻷفضليات المعمم.
    Pour la première fois depuis 1990, nous sommes parvenus à mettre un terme à la diminution du produit intérieur brut (PIB), la production industrielle augmente progressivement ainsi que le volume des investissements et des mouvements de marchandises et certains autres indicateurs se sont également améliorés. UN فقد استطعنا ﻷول مرة منذ عام ١٩٩٠ وقف الانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي كما يزداد اﻹنتاج الصناعي بصورة تدريجية وبدأت تطرأ زيادة على حجم رأس المال المستثمر وعلى حجم البضائع المنقولة وعلى بعض المؤشرات اﻷخرى أيضا.
    Le budget biennal n'étant plus lié, le cadre porte uniquement sur les programmes et certaines activités de fond au titre des programmes. UN ومنذ جرى الفصل بين إطار العمل وميزانية فترة السنتين، يركز إطار العمل فقط على الأنشطة البرنامجية وعلى بعض الأنشطة الفنية البرنامجية.
    8. Sur le plan institutionnel, la Constitution du 27 Décembre 2004, promulguée par la Loi n°04.392 du 27 Décembre 2005, a prévue la séparation des pouvoirs et certaines innovations en matière des Droits de l'Homme: UN 8- على الصعيد المؤسسي، ينص دستور ٢٧ كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي صدر بموجب القانون رقم 04-392 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2005، على فصل السلطات وعلى بعض التعديلات الجديدة في مجال حقوق الإنسان:
    L'Assemblée générale a approuvé l'utilisation de 71 millions de dollars d'intérêts générés par la réserve opérationnelle et certaines mesures d'économie ponctuelles (13 millions de dollars). UN وقد وافقت الجمعية العامة على مبلغ 71 مليون دولار من الفوائد المتأتية من احتياطي الرأسمال المتداول وعلى بعض تدابير التوفير غير المتكررة (13 مليون دولار).
    Cette approche a pour objectifs d'imposer des restrictions plus profondes et plus extrêmes à l'accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de réserver le monopole de cette technologie aux États dotés d'armes nucléaires et à certains de leurs plus fidèles alliés, y compris ceux qui ne sont pas parties au Traité. UN وهذا النهج يهدف إلى محاولة فرض قيود أكثر تشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية، وإلى احتكار هذه التكنولوجيا ليقتصر استخدامها على الدول الحائزة على الأسلحة النووية فحسب وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى وإن كانوا غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Dans l'annexe au présent document, suivant le modèle habituel, l'Administration du PNUD présente des réponses détaillées à chacune des recommandations et à certaines des principales questions et propose une action de suivi assortie de calendriers. UN وتعرض إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مرفق هذه الوثيقة، مستخدمة النموذج الموحد، ردوداً تفصيلية على كل توصية من التوصيات وعلى بعض المسائل الرئيسية، وتقترح إجراءات للمتابعة مشفوعة بأطر زمنية محددة.
    Elle comprend : - Des spots télévisés diffusés dans tous les cinémas durant 6 semaines et sur certaines chaînes de télévision orientées vers les jeunes durant 2 semaines, UN - برامج تلفزيونية قصيرة قدمت في جميع قاعات عرض الأفلام مدة 6 أسابيع وعلى بعض القنوات التلفزيونية الموجهة إلى الشباب مدة أسبوعين.
    En 1989, le Canada a annulé la dette des pays les plus pauvres de l'Afrique subsaharienne et de certains des pays les plus pauvres de l'Amérique latine. UN لقد عفت كندا، في ١٩٨٩، عن الديون التـي كانـت مستحقـة لهـا من جراء القروض على أفريقيا جنوب الصحراء وعلى بعض البلدان اﻷشد فقرا في أمريكا اللاتينية.
    Ainsi, certains pays se sont efforcés d'imposer des restrictions plus extrêmes et plus strictes à l'accès à la technologie nucléaire pacifique et ont cherché à monopoliser cette technologie au profit des seuls États dotés d'armes nucléaires et de quelques alliés fidèles, voire, dans certains cas, de pays non parties au Traité. UN وباتباع هذا النهج، تحاول بلدان معيّنة فرض قيود أكثر حدة وتشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وتسعى إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كانوا في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة.
    L'ampleur de ces expositions dépend de la situation géographique et de certaines activités humaines. UN ويتوقف حجم هذه التعرضات الطبيعية على الموقع الجغرافي وعلى بعض اﻷنشطة البشرية.
    Le Fonds doit porter son attention sur les femmes, les mères et les jeunes filles, mais aussi sur les attitudes et l'engagement des hommes, des pères et des garçons, ainsi que sur certaines difficultés rencontrées par ces derniers. UN وقيل إن اليونيسيف ينبغي ألا تكتفي بالتركيز على المرأة والأمهات والفتيات، وإنما عليها أيضاً أن تركز على التوجهات لدى الأولاد والرجال والآباء والتماس مشاركاتهم، وعلى بعض التحديات التي يواجهها الفتيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus