"وعلى تحديد" - Traduction Arabe en Français

    • et à déterminer
        
    • à recenser
        
    • et de définir
        
    • et à définir
        
    • et la définition
        
    • et sur l'identification
        
    • et à décider
        
    • et à identifier
        
    • et définies les
        
    • et de déterminer
        
    • et d'identifier d'
        
    Quelque forme que revêtent ces garanties, il importe que les pouvoirs publics et l’organe législatif examinent l’aptitude des pouvoirs publics à estimer et à gérer efficacement leur propre exposition aux risques de projet et à déterminer le niveau acceptable de responsabilités directes ou éventuelles qu’ils peuvent assumer. UN وأيا ما كان الشكل الذي قد تتخذه هذه الضمانات، فان من المهم بالنسبة للحكومة والمرجع التشريعي مراعاة قدرة الحكومة على تقدير تعرضها لمخاطر المشاريع وادارته بفعالية، وعلى تحديد المستوى المقبول من الالتزامات المباشرة أو العرضية التي تستطيع تحملها.
    Les délibérations seront ainsi placées sous la présidence de professionnels expérimentés habitués à établir les faits à partir de versions contradictoires et à déterminer ce qui constitue une preuve propre à étayer une décision. UN وسيضمن هذا أن يشرف على اﻹجراءات محكمون متخصصون من أصحاب الخبرة تمرسوا على استظهار الحقائق من الروايات المتضاربة لﻷحداث وعلى تحديد ما يشكل بينة تسمح بالبت.
    Il a souligné par ailleurs que le Mécanisme d'examen avait aidé les États parties à recenser leurs besoins d'assistance technique et à définir leurs priorités. UN كما أكَّد أنَّ آلية الاستعراض ساعدت الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية وعلى تحديد أولوياتها.
    À cet égard, la délégation macédonienne souligne la nécessité de renforcer le partenariat entre l’ONU et les organisations régionales ou sous-régionales et de définir clairement le mandat des opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد يشدد وفد مقدونيا على ضرورة تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وعلى تحديد ولاية عمليات حفظ السلام تحديدا واضحا.
    La session a été axée sur la discrimination structurelle contre les personnes d'ascendance africaine et la définition de propositions d'activités qui pourraient avoir lieu au cours de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine, en 2011. UN وركزت الدورة على التمييز الهيكلي ضد المنحدرين من أصل أفريقي وعلى تحديد مقترحات لأنشطة يُضطلع بها أثناء السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في عام 2011.
    Pour aborder cette difficulté, l'action multilatérale future devrait se centrer sur la définition d'objectifs, de cibles spécifiques et de résultats mesurables, et sur l'identification de partenaires clés pour la mise en œuvre, ainsi que de bénéficiaires. UN ولمعالجة هذه المسألة، ينبغي للعمل المتعدد الأطراف في المستقبل أن يركز على وضع أهداف محددة ومقاصد ونتائج متوقعة قابلة للقياس، وعلى تحديد الشركاء الرئيسيين المنفذين والمستفيدين.
    Parallèlement, le processus de l'Examen périodique universel avait aidé le Viet Nam à mieux cerner les problèmes rencontrés et à déterminer les domaines dans lesquels des améliorations étaient nécessaires. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية الاستعراض الدوري الشامل قد ساعدت فييت نام على فهم التحديات التي تواجهها فهماً أشمل وعلى تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد مـن التحسـين.
    La lutte contre les forces qui cherchent à affaiblir l'état de droit à des fins politiques oblige chaque pays à revoir ses engagements à l'intérieur et à l'extérieur de ses frontières, et à déterminer comment protéger la liberté si chère à nos citoyens. UN ومكافحة القوى التي تسعى إلى تقويض سيادة القانون لتحقيق أهداف سياسية أجبرت كل بلد على مراجعة التزامه بالحرية داخل حدوده وخارجها، وعلى تحديد كيفية حماية الحرية العزيزة جداً على مواطنينا.
    Au cours de ces réunions, nous avons demandé au Secrétaire général de soumettre un certain nombre de rapports afin de nous aider à évaluer l'efficacité de l'application des engagements de Copenhague à ce jour et à déterminer les domaines d'action prioritaires où les objectifs fixés n'ont pas encore été atteints. UN وأثناء هذه الاجتماعات طلبنا من اﻷمين العام عددا من التقارير التي اعتقد أنها ستساعدنا على معرفة مدى فعاليـة تنفيذ الـتزامات كوبنهاغن حتى اﻵن، وعلى تحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية التي يلزم القيام بمزيد من اﻷعمال فيها للوفاء بتلك الالتزامات.
    Conformément à la mesure no 21, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés, en tant que mesure de confiance, à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وبموجب الإجراء 21، شُجِّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق، كأحد تدابير بناء الثقة، في أقرب وقت ممكن على شكل موحَّد للتقارير وعلى تحديد الفترات الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحَّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    On s'attachera particulièrement à mettre en place des réseaux regroupant des établissements de recherche et des centres d'études avancées s'occupant de questions intéressant les femmes, à recenser les organisations féminines et les expertes au niveau national et à établir les modalités de formation et de renforcement des capacités des femmes dans des situations de crise. UN وسيتم التركيز على وجه الخصوص على إقامة شبكات مع المؤسسات البحثية والمراكز المعنية بشؤون التفوق العاملة في مجال القضايا المتصلة بنوع الجنس، وعلى تحديد المنظمات والخبراء على الصعيد القطري، وعلى إعداد طرائق التدريب وبناء القدرات ﻷغراض النساء اللائي يواجهن أزمات.
    S'agissant des générateurs à fission nucléaire, les premières activités viseraient essentiellement à définir les objectifs de la recherche technologique à court terme et à recenser les missions scientifiques planétaires utilisant exclusivement la fission nucléaire. UN وأما المرحلة الأولية من النشاط المعني بنظم توليد القدرة على أساس الانشطار النووي فسوف تركّز على تعريف أهداف أبحاث التكنولوجيا القريبة الأمد، وعلى تحديد بعثات العلوم الكوكبية التي تنفرد بأنها بعثات لا يمكن تنفيذها إلا بواسطة القدرة الكهربائية المولّدة بالانشطار النووي.
    L'objectif visé est de faire en sorte que le Département soit mieux à même de produire des programmes d'information de qualité et bien ciblés, à l'aide de messages plus spécifiques, et de définir avec plus de précision les publics visés. UN والهدف من ذلك هو زيادة قدرة الإدارة على تنفيذ برامج إعلامية فعالة ومحددة الهدف عن طريق توجيه رسائل أكثر تركيزا وعلى تحديد الجمهور المستهدف بصورة أفضل.
    La formation a porté spécifiquement sur l'obligation des États d'assurer la réalisation immédiate et progressive des droits et de définir des indicateurs et repères possibles de ce processus. UN وركَّز التدريب الاهتمام تحديداً على التزام الدولة فيما يتعلق بالإعمال الفوري والتدريجي للحقوق، وعلى تحديد المؤشرات والمعايير المحتملة لهذه العملية.
    Si l’on veut qu’elle offre un cadre de discussion propre à donner un élan politique au développement durable et à définir des orientations stratégiques à long terme, il faut limiter le nombre de points inscrits à l’ordre du jour de ses sessions pour mieux recentrer son action. UN وإذا ما أردنا أن تكون هذه اللجنة اطار مناقشة قادر على إعطاء التنمية المستدامة دفعا سياسيا وعلى تحديد الاتجاهات الاستراتيجية في اﻷجل الطويل، فإنه ينبغي الحد من عدد النقاط المدرجة في جدول أعمال دورتها لتتمكن من تركيز عملها.
    L'évaluation a débouché sur 22 recommandations concernant l'avenir des bureaux, la dotation en personnel, la programmation pendant la période de transition et la définition des rôles et des responsabilités respectifs. UN 58 - وأنتج التقييم 22 توصية تركزت على مستقبل المكاتب والموظفين والبرمجة في الفترة الانتقالية، وعلى تحديد الأدوار والمسؤوليات.
    Ceci est dû en particulier à notre système efficace de distribution de l'aide, qui est fondé sur notre connaissance approfondie des conditions locales et sur l'identification des besoins des pays partenaires. UN ويعزى ذلك بشكل خاص إلى فعالية نظامنا لتقديم المساعدة القائم على معرفة واسعة للظروف المحلية وعلى تحديد احتياجات البلدان الشريكة.
    Il appelle également les parties à trouver un accord sur des arrangements en matière de sécurité et à décider du statut futur des militaires originaires du sud qui servent actuellement dans les Forces armées du Soudan. UN ويحث المجلس أيضا الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية وعلى تحديد وضع الجنوبيين المجندين حاليا في القوات المسلحة السودانية في المستقبل.
    Il s’est principalement attaché à trouver un terrain d’entente sur les domaines prioritaires du PAN et à identifier les actions catalytiques à entreprendre sans attendre. UN وكان مركزا أساسا على التوصل إلى اتفاقات بشأن المسائل ذات الأولوية لبرنامج العمل الوطني وعلى تحديد التدابير الحافزة التي يقتضي الأمر اتخاذها على الفور.
    L'Accord sur la mobilité entre les organisations constitue le cadre juridique dans lequel sont convenues et définies les responsabilités respectives du fonctionnaire, de l'organisation qui le laisse partir et de celle qui va l'accueillir. UN واتفاق التنقل فيما بين الوكالات هو الإطار القانوني الذي يقوم في حدوده الموظف والمنظمة المنقول منها والمنظمة المنقول إليها، اللتان اعتمدتا الاتفاق، بالاتفاق على مسؤوليات كل منظمة وعلى تحديد هذه المسؤوليات.
    Les missions et le Siège seront mieux à même d'anticiper et de déterminer les besoins en biens et services des opérations sur le terrain et d'y satisfaire. UN سوف تتحسّن قدرة البعثات والمقر على التنبؤ بالاحتياجات الميدانية من السلع والخدمات وعلى تحديد هذه الاحتياجات وتلبيتها.
    Une autre délégation a instamment demandé au secrétariat d'assurer le suivi de toutes les recommandations et d'identifier d'autres mesures possibles si les recommandations proposées ne pouvaient être mises en œuvre telles qu'elles étaient actuellement formulées. UN وحث وفد آخر الأمانة على متابعة تنفيذ جميع التوصيات وعلى تحديد تدابير بديلة إذا كانت التوصيات المقترحة غير قابلة للتنفيذ بصيغتها الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus