"وعلى تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • et à améliorer
        
    • et sur l'amélioration
        
    • et d'améliorer
        
    • et à mieux
        
    • et améliorer
        
    • et à l'amélioration
        
    • ainsi que sur l'amélioration
        
    • et l'amélioration
        
    • ainsi qu'à améliorer
        
    • sur l'amélioration de
        
    • à promouvoir
        
    • améliorer les
        
    • et améliorent
        
    M. Apakan a ajouté que le Comité s'employait à définir des lignes d'action pour la coopération juridique internationale et à améliorer la transparence. UN وقال إن اللجنة تعمل على توفير التوجيه في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون القانوني الدولي وعلى تحسين الشفافية.
    Il encourage par conséquent les États à recueillir des données ventilées selon l'appartenance ethnique et à améliorer les systèmes de collecte de données existants. UN ولذا، فإنه يشجع الدول على جمع بيانات مصنفة حسب العرق وعلى تحسين نوعية نظم جمع البيانات القائمة.
    L'accent devrait aussi être mis sur les négociations agricoles, sur l'élimination des distorsions du marché et sur l'amélioration de l'accès des pays en développement à celui-ci. UN وينبغي التركيز أيضا على المفاوضات الزراعية وعلى إزالة التشوه السوقي وعلى تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Le plus important est d'appliquer les recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies et d'améliorer la qualité générale des opérations de maintien de la paix. UN وهو يركز على تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى تحسين نوعية حفظ السلام بوجهٍ عامٍّ.
    115. Dans sa réponse, le représentant de l'Etat partie s'est félicité des questions et des observations formulées par les membres du Comité car elles aideraient le Gouvernement soudanais qui était fermement résolu à accorder la plus haute importance aux droits de l'homme et à mieux appliquer la Convention. UN ١١٥ - ورحب ممثل الدولة الطرف في معرض رده، باﻷسئلة والملاحظات التي وجهها أعضاء اللجنة. وقال إنها ستساعد الحكومة، التي وطدت العزم على إيلاء حقوق اﻹنسان أكبر قدر من اﻷهمية وعلى تحسين تنفيذها للاتفاقية.
    Les institutions financières internationales, dans l'intervalle, devraient fournir des ressources supplémentaires et améliorer la transparence, la participation et la responsabilisation. UN وقال إنه ينبغي في الوقت نفسه أن تعمل المؤسسات المالية الدولية على إتاحة المزيد من الموارد وعلى تحسين مستويات الشفافية والمشاركة والمساءلة بالنسبة لها.
    Le projet de résolution continue de faire une large place aux droits de l'homme et à l'amélioration du sort des femmes et des enfants, en particulier des filles. UN ويحتفظ مشروع القرار بتأكيده القوى على حقوق الإنسان وعلى تحسين حالة النساء والأطفال، وخاصة حالة الفتيات.
    4. Félicite le Représentant du Secrétaire général pour ses efforts en vue de promouvoir une stratégie globale axée sur la prévention ainsi que sur l'amélioration de la protection, de l'assistance et du développement au profit des personnes déplacées dans leur propre pays; UN 4- تثني على ممثل الأمين العام لما يبذله من جهود للعمل على وضع استراتيجية شاملة تركز على الوقاية وعلى تحسين الحماية والمساعدة والتنمية للمشردين داخلياً؛
    Cela pourrait aider à assurer des fonds supplémentaires pour les programmes de l’ONUDI et à améliorer la coordination des programmes respectifs sur le terrain. UN وهذا قد يساعد على زيادة اﻷموال التي تتاح لبرامج اليونيدو ، وعلى تحسين تنسيق البرامج الميدانية ذات الصلة .
    Des transferts de ressources financières et de technologies sont nécessaires pour aider les pays à renforcer leur capacité et à améliorer leur commerce. UN وتحتاج هذه البلدان إلى مدها بموارد مالية وتكنولوجيات لمساعدتها على تعزيز قدرتها وعلى تحسين تجارتها.
    Cette méthode devrait également aider à réduire les frais généraux et à améliorer la compétitivité des prix des services fournis. UN ويتوقع أيضا أن يساعد على خفض التكاليف غير المباشرة وعلى تحسين القدرة على المنافسة من حيث أسعار خدمات المكتب.
    Cette minorité attaque également ceux qui travaillent à la reconstruction de l'économie iraquienne et à améliorer la vie des Iraquiens. UN كما تهاجم هذه الأقلية من يعملون على بناء الاقتصاد العراقي وعلى تحسين عيش العراقيين.
    Les partenariats publicprivé peuvent contribuer à remédier à ces difficultés et à améliorer la gouvernance et les normes de responsabilité sociale des entreprises (RSE) des chaînes mondiales de valeur. UN وقد تساعد الشراكات بين القطاعين العام والخاص على معالجة هذه التحديات وعلى تحسين أساليب الإدارة ومعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات في السلاسل العالمية للقيمة.
    Il aide les personnes à mieux gérer leur état au quotidien et à améliorer leur qualité de vie. UN وهو يساعد الناس على إدارة ظروفهم بشكل أفضل يوماً بيوم وعلى تحسين نوعية حياتهم.
    Les dispositifs de prêts doivent être axés sur la création de revenus pour les pauvres et sur l'amélioration de l'accès aux ressources clefs, comme la terre. UN وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي.
    Au final, ces mesures ont davantage mis l'accent sur la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée générale et sur l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وتضفي هذه التدابير ككل مزيدا من التأكيد على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة وعلى تحسين أساليب عملها.
    Il a également été demandé instamment au Gouvernement burundais d'assurer l'égale participation des femmes à la société burundaise et d'améliorer leurs conditions de vie; UN وحثت أيضا حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, et demandant instamment au Gouvernement burundais d'assurer l'égale participation des femmes à la société burundaise et d'améliorer leurs conditions de vie, UN وإذ تسلم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلم، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    Conformément aux dispositions de la Convention, ces centres sont encouragés à améliorer la coordination des activités nationales, à intégrer les initiatives de la société civile dans leur cadre général d'action et à mieux faire comprendre aux parties prenantes la valeur et la nature des ressources en terres et en eaux dans les zones touchées. UN ووفقاً لأحكام الاتفاقية، فإنه يجري تشجيع جهات الوصل على تحسين تنسيق الأنشطة الوطنية، وعلى إدراج مبادرات المجتمع المدني القائمة على المشاركة ضمن الإطار الإجمالي، وعلى تحسين فهم أصحاب المصلحة لقيمة وطبيعة موارد الأرض والمياه في المناطق المتأثرة.
    La prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets et l'élaboration des politiques est un bon moyen de mesurer les progrès accomplis pour soutenir la croissance économique sur le long terme et améliorer la situation des femmes. UN وتبقى الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين ورسم السياسات، وسيلتين مفيدتين لقياس التقدم المحرز، وقادرتين على دعم النمو الاقتصادي في الأجل الطويل، وعلى تحسين النواتج المتعلقة بالمرأة كذلك.
    Le Gouvernement s'est attaché à sensibiliser les populations à l'environnement et à l'amélioration des capacités des organisations non gouvernementales et du secteur privé pour assumer les responsabilités relatives à la gestion de l'environnement. UN ولقد ركزت الحكومة على إيجاد وعي بيئي وعلى تحسين قدرة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على تحمل المسؤولية عن إدارة البيئة.
    Depuis l'adoption de la résolution 61/105, elle a implémenté les mesures de conservation de la CCFFMA transposant la résolution et a travaillé sur l'identification des écosystèmes marins vulnérables ainsi que sur l'amélioration de la collecte de données. UN ومنذ اتخاذ القرار 61/105، طُبقت تدابير الحفظ التي حددتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا والمنفذة للقرار وعملت على تحديد نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة وعلى تحسين جمع البيانات.
    Elle félicite le Groupe de développement des Nations Unies pour la mise en place du Cadre pour l'aide au développement et l'amélioration du fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. UN وأثنت على فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المعني بإطار المساعدة اﻹنمائية وعلى تحسين أداء نظام المنسق المقيم.
    L'OMS a aidé les pays à constituer des équipes rassemblant du personnel sanitaire formé pour prendre en charge efficacement les maladies courantes de l'enfant, ainsi qu'à améliorer les systèmes de santé et les pratiques en vigueur dans la famille et la communauté. UN وساعدت منظمة الصحة العالمية البلدان في بناء مجموعة مشتركة من الموظفين الصحيين المدربين على الإدارة الفعالة للأمراض الشائعة في مرحلة الطفولة وعلى تحسين الأنظمة الصحية والممارسات الأسرية والمجتمعية.
    La CIRGL met au point des activités et des programmes qui visent à promouvoir conjointement un espace économique intégré prospère, à améliorer le niveau de vie des populations et à contribuer au développement de la région. UN يضع المؤتمر الدولي أنشطة وبرامج رامية إلى العمل المشترك على خلق منطقة اقتصادية تنعم بالرخاء والتكامل، وعلى تحسين مستوى معيشة سكانها، والإسهام في تنميتها.
    i) Le Groupe de la communication stratégique et du porte-parole à effectuer une évaluation de ses programmes, produits et services ainsi que des possibilités d'améliorer les campagnes, produits et services de communication; UN ' 1` مساعدة وحدة الاتصالات الاستراتيجية والمتحدث الرسمي التابعة للبعثة على تقييم برامجها ومنتجاتها وخدماتها، وعلى تحسين ما تنفذه من حملات اتصال وما توفره من منتجات وخدمات؛
    Ces contrats favorisent le transfert de connaissances et améliorent les conditions de travail et la réputation de l'institut concerné auquel ils apportent aussi de nouvelles sources de financement et de savoir. UN وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل. كما أنها تزود المؤسسات بمصادر إضافية للتمويل المعرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus