"وعلى تقديم" - Traduction Arabe en Français

    • et à fournir
        
    • accorder
        
    • et à présenter
        
    • et à faire
        
    • et à apporter
        
    • et de lui fournir
        
    • et à offrir
        
    • et de fournir
        
    • et de faire
        
    • à lui fournir
        
    • et de formuler
        
    • et à soumettre
        
    • ainsi qu'à faire
        
    • en communiquant toute
        
    • et de soumettre
        
    Dans le même temps, la mondialisation a altéré la capacité de l'État à mettre en place et à fournir des biens et des services publics. UN وفي الوقت ذاته، أدت العولمة إلى إضعاف قدرة الدولة على إنفاذ القوانين وعلى تقديم السلع والخدمات العامة.
    Il devrait systématiquement mener des enquêtes approfondies sur les cas d'exécutions extrajudiciaires, poursuivre les auteurs présumés de ces faits et les punir s'ils sont reconnus coupables, et accorder une indemnisation appropriée aux familles des victimes. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    Il engage en outre le Gouvernement à s’inquiéter du fort chômage parmi les femmes tziganes et à présenter plus en détail dans son prochain rapport les programmes d’assistance qu’il à mis en oeuvre à cet égard. UN وتحث اللجنة الحكومة أيضا على معالجة ارتفاع معدل البطالة بين نساء جماعة الروما، وعلى تقديم معلومات إضافية في التقرير المقبل عن برامج المساعدة في هذا الصدد.
    Les Parties doivent être encouragées à se servir de l'Outil et à faire part de leur expérience afin qu'il puisse être amélioré. UN وينبغي تشجيع الأطراف على استخدام مجموعة الأدوات وعلى تقديم معلومات عن تجربتها من أجل مواصلة تحسينها.
    Les services administratifs du Tribunal sont quant à eux toujours occupés à mener les activités liées à la compression des effectifs et à apporter le nécessaire concours à l'activité judiciaire et juridique restant à accomplir. UN وركزت الجهود الإدارية على الأنشطة المتعلقة بتقليص حجم العمليات وعلى تقديم الدعم اللازم لما هو متبقي من عمل قضائي وقانوني أمام المحكمة.
    Dans cette résolution, le Conseil prie instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer leur coopération avec le Mécanisme et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin pour que les accusés toujours en fuite soient appréhendés et livrés le plus rapidement possible. UN وعلى وجه التحديد، حث المجلس جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع الآلية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها لبلوغ هدف القبض على كافة الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    14. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires au fonds général d'affectation spéciale créé par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement et à offrir des contributions en nature pour appuyer les travaux du Comité scientifique. UN 14 - تشجع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني العام الذي أنشأه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى تقديم التبرعات العينية أيضاً من أجل دعم أعمال اللجنة العلمية.
    Quoi qu'il en soit, on peut affirmer que chaque État, ou presque, est en mesure de prendre part à la coopération internationale et de fournir une assistance sous une forme ou une autre. UN ومهما يكن من أمر، يمكن الجزم بأن كل دولة تقريباً قادرة على أداء دور في التعاون الدولي وعلى تقديم المساعدة بشكل أو بآخر.
    Le Comité consultatif prie donc instamment le Secrétaire général d'achever son étude rapidement et de faire part de ses conclusions à l'Assemblée générale. UN ومن ثم تحث اللجنة الاستشارية اﻷمين العام على انجاز استعراضه بسرعة وعلى تقديم نتائجه الى الجمعية العامة.
    Les membres du Conseil ont exhorté la communauté internationale à suivre avec beaucoup d’attention cette situation et à fournir à la population civile l’assistance dont elle a si désespérément besoin. UN وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء هذه الحالة انتباها خاصا، وعلى تقديم المساعدة للسكان المدنيين الذين هم في أمس الحاجة اليها.
    Les membres du Conseil ont exhorté la communauté internationale à suivre avec beaucoup d’attention cette situation et à fournir à la population civile l’assistance dont elle a si désespérément besoin. UN وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء هذه الحالة اهتماما خاصا، وعلى تقديم المساعدة للسكان المدنيين الذين هم في أمس الحاجة اليها.
    La Convention devrait également obliger les États à assurer la protection des témoins, seul moyen de les amener à témoigner et à fournir des informations utiles à l’instruction des dossiers. UN وينبغي لهذه الاتفاقية أيضا أن تفرض على الدول حماية الشهود وهي الوسيلة الوحيدة لحملهم على الشهادة وعلى تقديم معلومات مفيدة للتحقيق في الملفات.
    Il devrait systématiquement mener des enquêtes approfondies sur les cas d'exécutions extrajudiciaires, poursuivre les auteurs présumés de ces faits et les punir s'ils sont reconnus coupables, et accorder une indemnisation appropriée aux familles des victimes. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    Ainsi, sans pour autant négliger les responsabilités à assumer à l'égard des rescapés de l'explosion de mines terrestres où qu'ils se trouvent, il a été décidé d'accorder une plus grande attention à l'exercice de ces responsabilités par les États parties susmentionnés et à l'assistance à leur fournir, le cas échéant. UN لذلك، فمع عدم إغفال المسؤوليات إزاء الناجين من الألغام الأرضية أينما كانوا، اتُّفق على وجوب زيادة التوكيد على وفاء هذه الدول الأطراف بمسؤولياتها وعلى تقديم المساعدة إليها عند الضرورة.
    Le Comité, le HautCommissariat aux droits de l'homme et l'UNICEF s'emploient activement à encourager les États parties à faciliter l'acceptation dans leur pays de l'amendement proposé et à présenter leurs instruments de notification au Secrétaire général. UN وتقوم اللجنة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف بتشجيع الدول الأطراف تشجيعاً نشطاً على تيسير قبول التعديل المقترح في بلدانها وعلى تقديم صكوك الإبلاغ إلى الأمين العام.
    Nous engageons le Conseil à examiner d'urgence ces options et à faire part de son intention pour que les opérations de l'AMISOM puissent se poursuivre. UN ونحث المجلس على النظر على وجه السرعة في هاذين الخيارين، وعلى تقديم توجيهات بشأن ما يعتزم القيام به، لكي يتسنى استمرار عمليات البعثة.
    Enfin, le Représentant a encouragé la communauté internationale, y compris les agences de l'Organisation des Nations Unies, à concentrer leurs efforts sur la situation des personnes déplacées en Iraq et à apporter leur soutien au Gouvernement iraquien à cet égard. UN وأخيرا، شجع الممثل المجتمع الدولي، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، على تركيز جهوده على حالة المشردين في العراق وعلى تقديم دعمه للحكومة العراقية في هذا الصدد.
    Dans cette résolution, le Conseil de sécurité prie instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer leur coopération avec le Mécanisme et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin pour que les accusés toujours en fuite soient appréhendés et livrés le plus rapidement possible. UN وعلى وجه التحديد، حث المجلس جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع الآلية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها للقبض على كافة الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    14. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires au fonds général d'affectation spéciale créé par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement et à offrir des contributions en nature pour appuyer les travaux du Comité scientifique. UN 14 - تشجع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني العام الذي أنشأه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى تقديم التبرعات العينية أيضا من أجل دعم أعمال اللجنة العلمية.
    Il évoque également les difficultés qui limitent la capacité de l'Institut de fonctionner et de fournir ses services de façon méthodique. UN وهو يتناول بالبحث أيضا المصاعبَ التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات.
    7. Prie instamment les conseils d'administration de terminer cette tâche le plus tôt possible et de faire rapport au Conseil économique et social à sa session de fond de 1998; UN ٧ - تحث المجالس التنفيذية على إنجاز الاستعراض في أقرب وقت ممكن، وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨؛
    Le Comité engage l'État partie à coopérer avec lui dans le cadre du suivi de ses constatations, à mettre en œuvre ces constatations et à lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع اللجنة في متابعة الآراء التي اعتمدتها وعلى تنفيذ هذه الآراء وعلى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها بهذا الخصوص.
    Elle a instamment prié les participants à ces réunions d'examiner les questions de fond inscrites à l'ordre du jour et les thèmes des ateliers du Congrès, et de formuler des recommandations axées sur l'action. UN وحثّت المشاركين في تلك الاجتماعات على دراسة البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر الثاني عشر ومواضيع حلقات العمل المنظّمة في إطاره وعلى تقديم توصيات عملية المنحى.
    Dans ce contexte, il a encouragé les États membres à participer aux travaux sur les objets géocroiseurs qui se tiendraient pendant la période intersessions et à soumettre leurs contributions au Président de l'Équipe. UN وفي هذا السياق، شجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على المشاركة في العمل المضطلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض، وعلى تقديم مساهماتها إلى رئيس فريق العمل.
    15. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires au fonds général d'affectation spéciale créé par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement, ainsi qu'à faire des contributions en nature, à l'appui des travaux du Comité; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني العام الذي أنشأه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وعلى تقديم التبرعات العينية أيضا من أجل دعم أعمال اللجنة العلمية؛
    L'Organisation mondiale du tourisme convient en outre de collaborer et de coopérer avec tout organe qui aura été ou pourra être institué par l'Organisation des Nations Unies en vue de faciliter cette coopération et cette coordination, en particulier en devenant membre du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et en communiquant toute information nécessaire à la réalisation de cet objectif. UN 4 - توافق منظمة السياحة العالمية كذلك على المشاركة في أي هيئة أو أي هيئات أنشأتها أو قد تُنشئها الأمم المتحدة بغرض تسيير هذا التعاون والتنسيق وعلى التعاون مع تلك الهيئة أو الهيئات، وبخاصة عن طريق العضوية في مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة، وعلى تقديم ما قد يلزم من معلومات لتحقيق هذا الغرض.
    Je demande instamment aux délégations concernées d'accélérer leurs consultations et de soumettre à la plénière pour décision les projets de résolution pertinents, de préférence au début de la semaine prochaine. UN وأحث تلك الوفود المعنية على التعجيل بمشاوراتها وعلى تقديم مشاريع القرارات ذات الصلة لكي يجري البت فيها في الجلسات العامة، ومن المستحسن أن يتم ذلك في وقت مبكـر مـن اﻷسبوع القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus