Le centre non seulement aide la population à combattre la pauvreté mais les incite également à rester au village et à élargir leurs horizons. | UN | ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم. |
En ce qui concerne l’avenir de l’Office proprement dit, son action consistera, malgré sa taille et son budget modestes, à se concentrer sur les questions les plus sérieuses, à obtenir un appui, notamment financier, des États Membres, et à élargir progressivement ses activités. | UN | وفيما يخص مستقبل المكتب بذاته، قال إن عمله سيتمثل، على الرغم من حجمه وميزانيته المتواضعين في تركيز جهوده على المسائل اﻷكثر حسما والحصول من الدول اﻷعضاء على التأييد ولا سيما المالي وعلى توسيع أنشطته تدريجيا. |
Le Secrétariat s'est employé à renforcer le dialogue stratégique avec les contributeurs actuels et à élargir la base des pays qui fournissent des contingents et du personnel de police. | UN | وقد عملت الأمانة العامة على تعزيز المشاركة الاستراتيجية مع الجهات المساهمة الحالية وعلى توسيع قاعدة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين وبأفراد شرطة. |
En outre, l'ONU devrait renforcer ses organes conventionnels et élargir les possibilités de participation des minorités et des ONG au processus de surveillance. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة العمل على تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التابعة لها وعلى توسيع سبل إشراك الأقليات والمنظمات غير الحكومية في عمليات الرصد. |
Le Forum est en conséquence convenu d'aborder la question de sécurité dans une optique globale et d'élargir et renforcer la coopération en conséquence. | UN | ولهذا وافقت الندوة على دراسة أمر وضع نهج شامل تجاه اﻷمن وعلى توسيع نطاق التعاون وتعميقه على هذا اﻷساس. |
Les travaux sont centrés à présent sur la découverte de toxines plus puissantes et l'extension de la gamme de cibles. | UN | ويركز العمل الجاري على إيجاد تكسينات أقوى وعلى توسيع نطاق الأهداف. |
Notant que les contributions au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues ont jusqu'à présent été versées par un nombre limité d'États, et que l'avenir du Programme est subordonné au maintien des donateurs existants et à l'élargissement de la base de donateurs, | UN | وإذ يلاحظ أن التبرعات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قدمها حتى اﻵن عدد محدود من الدول، وأن مستقبل البرنامج يتوقف على الاحتفاظ بالمانحين الحاليين وعلى توسيع قاعدة المانحين، |
Tout en continuant à leur fournir une aide publique, à l'abri de toutes conditions politiques, la Chine encouragera les entreprises concernées à coopérer entre elles et à élargir les dispositifs pour favoriser une croissance plus forte des échanges commerciaux entre la Chine et l'Afrique. | UN | وبينما تستمر الصين في إسداء المساعدة الحكومية إلى تلك البلدان بدون شروط سياسية، فإنها سوف تشجع المؤسسات التجارية، من الجانبين، على التعاون فيما بينها وعلى توسيع القنوات لتعزيز نمو التجارة بين الصين وأفريقيا. |
Les délégations ont félicité le FNUAP pour son étroite collaboration avec l'Institut de la Banque mondiale en vue de l'élaboration d'un cours de formation sur la réforme du secteur de santé et les approches sectorielles et incité le Fonds à poursuivre cette coopération et à élargir les possibilités de formation ouvertes à son personnel. | UN | وأثنت الوفود على الصندوق لتعاونه الوثيق مع معهد البنك الدولي في إعداد دورة تدريبية في مجال إصلاح القطاع الصحي والنهج القطاعية، وشجعت الصندوق على مواصلة تعاونه وعلى توسيع نطاق الفرص التدريبية المقدمة لموظفيه. |
5 (XXXIX) Encourager tous les États Membres à obliger les banques et autres institutions financières à définir une politique d’identification des clients et à élargir le champ des mesures contre le blanchiment de capitaux, et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à intensifier la coopération avec le Groupe d’action financière | UN | ٥ )د - ٣٩( تشجيع كل دولة عضو على اقتضاء أن تضع المصارف والمؤسسات المالية اﻷخرى سياسات لتحديد هوية الزبائن وعلى توسيع نطاق تدابير مكافحة غسل اﻷموال، وتشجيع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تعزيز التعاون مع فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية |
Avant l'arrestation de Ratko Mladić, le Procureur avait incité la Serbie à revoir d'un œil critique sa stratégie infructueuse pour l'appréhension des fugitifs, exhortant les autorités serbes à remédier aux déficiences de leurs méthodes opérationnelles et à élargir la portée de l'enquête. | UN | 62 - وقبل إلقاء القبض على ميلاديتش كان المدعي العام قد شجّع صربيا بقوة على إعادة تقييم استراتيجيتها غير المجدية تقييما نقديا من أجل القبض على الهاربين. وحث صربيا على معالجة كل أوجه القصور العملياتية، وعلى توسيع نطاق التحقيق. |
5 (XXXIX) Encourager tous les États Membres à obliger les banques et autres institutions financières à définir une politique d'identification des clients et à élargir le champ des mesures contre le blanchiment de capitaux, et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à intensifier la coopération avec le Groupe d'action financière | UN | 5 (د - 39) تشجيع كل دولة عضو على اشتراط أن تضع المصارف والمؤسسات المالية الأخرى سياسات لتحديد هوية الزبائن وعلى توسيع نطاق تدابير مكافحة غسل الأموال وتشجيع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تعزيز التعاون مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية |
5 (XXXIX) Encourager tous les États Membres à obliger les banques et autres institutions financières à définir une politique d’identification des clients et à élargir le champ des mesures contre le blanchiment de capitaux, et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à intensifier la coopération avec le Groupe d’action financière | UN | ٥ )د-٣٩( تشجيع كل دولة عضو على اشتــراط أن تضع المصارف والمؤسســات المالية اﻷخرى سياسات لتحديد هويـة الزبائن وعلى توسيع نطـــاق تدابير مكافحـــة غسل اﻷموال وتشجيع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تعزيز التعاون مع فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية |
5 (XXXIX) Encourager tous les États à obliger les banques et autres institutions financières à définir une politique d’identification des clients et à élargir le champ des mesures contre le blanchiment de capitaux, et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à intensifier la coopération avec le groupe d’action financière | UN | ٥ )د-٣٩( تشجيع كل دولة عضو على اشتراط أن تضع المصارف والمؤسسات المالية اﻷخرى سياسات لتحديد هوية الزبائن وعلى توسيع نطاق تدابير مكافحة غسل اﻷموال، وتشجيع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تعزيز التعاون مع فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية |
5 (XXXIX) Encourager tous les États Membres à obliger les banques et autres institutions financières à définir une politique d'identification des clients et à élargir le champ des mesures contre le blanchiment de capitaux, et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à intensifier la coopération avec le Groupe d'action financière | UN | 5 (د - 39) تشجيع كل دولة عضو على اشتراط أن تضع المصارف والمؤسسات المالية الأخرى سياسات لتحديد هوية الزبائن وعلى توسيع نطاق تدابير مكافحة غسل الأموال وتشجيع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تعزيز التعاون مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية |
5 (XXXIX) Encourager tous les États Membres à obliger les banques et autres institutions financières à définir une politique d'identification des clients et à élargir le champ des mesures contre le blanchiment de capitaux, et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à intensifier la coopération avec le Groupe d'action financière | UN | ٥ )د-٣٩( تشجيع كل دولة عضو على اشتــراط أن تضع المصارف والمؤسســات المالية اﻷخرى سياسات لتحديد هويـة الزبائن وعلى توسيع نطـــاق تدابير مكافحـــة غسل اﻷموال وتشجيع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تعزيز التعاون مع فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية |
Nous demeurerons ouverts à un vaste dialogue, nous poursuivrons les consultations et nous nous efforcerons d'exploiter et élargir l'appui déjà quasi unanime qui soustend le document CD/1840. | UN | وسنظل على استعداد لدعم الحوار الواسع، وسنواصل المشاورات، وسنعمل على الإفادة من الدعم الجماعي تقريباً الذي يحظى به أصلاً مشروع المقرر CD/1840 وعلى توسيع نطاقه. |
Je voudrais aussi profiter de cette occasion pour exprimer mes remerciements à mon prédécesseur, M. Ricardo Lagorio (Argentine), qui a su créer un climat de coopération grâce auquel nous avons pu maintenir et élargir le consensus sur d'importantes questions dont le Comité était saisi, ce que je considère comme un des plus grands succès que nous ayons accomplis au cours de ces dernières années. | UN | وأود أن انتهز هذه الفرصة أيضا ﻷشكر سلفي، السيد ريكاردو لاغوريو من اﻷرجنتين، الذي تمكن من تهيئة جو من التعاون ساعدنا على الاحتفاظ بتوافق اﻵراء حول القضايا الرئيسية المطروحة على هذه اللجنة وعلى توسيع نطاقه، اﻷمر الذي اعتبره واحدا من أكبر منجزاتنا على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Concernant les activités entreprises dans les pays en développement, l'Overseas Development Administration a pour objectif d'aider la population à obtenir de meilleurs services de santé et d'éducation et d'élargir les possibilités offertes à chacun, notamment aux femmes. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة في البلدان النامية، تهدف إدارة التنمية فيما وراء البحار إلى مساعدة الناس على تحقيق مستوى صحي وتعليمي أفضل وعلى توسيع الفرص، لا سيما للنساء. |
Les partenaires de développement sont instamment priés d'annuler toutes les dettes encore impayées des pays les moins avancés et d'élargir les flux des investissements étrangers directs à un plus grand nombre de pays. | UN | 62- ويحث الشركاء الإنمائيون على شطب جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً وعلى توسيع تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة كي تشمل مزيداً من البلدان. |
21. De même, les accords additionnels relatifs aux accords de siège portent surtout sur la location de bâtiments supplémentaires et l'extension des limites du siège. | UN | 21 - وبالمثل، وقّعت اتفاقات تكميلية فيما يتصل باتفاقات مقر قائمة وركزت هذه الاتفاقات التكميلية على استئجار أماكن إضافية وعلى توسيع الحدود. |
26. S'agissant de la conformité à l'art. 9, par. 3, du Pacte, il dit que des amendements législatifs sont actuellement envisagés en vue de rendre obligatoire l'interrogation des suspects avant leur mise en détention et l'extension des dispositions régissant la liberté conditionnelle (question 14). | UN | 26- وفيما يتعلق بالامتثال لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، قال السيد يونغ إنه يجري حاليا النظر في التعديلات التشريعية لكي تنص على أن يكون التحقيق مع الفرد إلزاميا قبل احتجازه وعلى توسيع نطاق أحكام الإفراج المشروط (المسألة 14). |
Le Comité d'organisation devrait ainsi continuer à s'intéresser essentiellement aux questions thématiques stratégiques et à l'élargissement des partenariats au sein et en dehors de l'ONU. | UN | وهكذا ينبغي للجنة التنظيمية أن تواصل التركيز على نحو رئيسي على المسائل الاستراتيجية وعلى توسيع نطاق الشراكات داخل وخارج الأمم المتحدة. |
35. La promotion des engagements contractés par toutes les Parties est liée à la poursuite et à l'élargissement des activités menées par ces mêmes Parties pour promouvoir l'objectif ultime de la Convention qui intéressent la réalisation d'un progrès durable, en application du paragraphe premier de l'article 4 de la Convention. (Fédération de Russie) | UN | ٥٣- يتوقف التطوير المقبل ﻹلتزامات جميع اﻷطراف على مواصلة اﻷنشطة التي تنفذها جميع اﻷطراف لتعزيز تحقيق الهدف النهائي من الاتفاقية التي تكون مناسبة لتحقيق التطوير المستدام في إطار المادة ٤-١ من الاتفاقية وعلى توسيع نطاقها. )الاتحاد الروسي( |