Le Code soulignait notamment la détermination des États participants à agir solidairement si les normes et les engagements de l'OSCE étaient violés et à faciliter des réactions concertées à toute action qui pourrait mettre en danger la sécurité. | UN | والمدونة تشدد، في جملة أمور، على تصميم الدول المشاركة على التضامن في العمل اذا تعرضت قواعد والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للانتهاك وعلى تيسير الاستجابة المتناسقة لما تواجهه من تحديات اﻷمن. |
Dans l'élaboration des directives, on s'est tout particulièrement attaché à exploiter au mieux les possibilités offertes par les mécanismes et instruments de coordination existants, et à faciliter la mise en oeuvre d'approches communes à tous les partenaires des opérations de secours et de développement. | UN | وعند إعداد هذه المبادئ التوجيهية، تم التركيز بصورة خاصة على اﻹفادة من كامل إمكانيات آليات وأدوات التنسيق القائمة وعلى تيسير اتباع نهج مشتركة من جانب جميع الشركاء في عملية اﻹغاثة والتنمية. |
Les nouveaux postes permettront de recueillir et coordonner des contributions et informations, d'assurer le suivi des différents processus enclenchés par l'intérêt des États membres, et de faciliter le dialogue et la conclusion d'accords entre les États membres. | UN | وسوف تساعد الوظيفتان الجديدتان على جمع وتنسيق المدخلات والمعلومات، لمواكبة مختلف العمليات التي نشأت نتيجة لاهتمام الدول الأعضاء، وعلى تيسير الحوار والتوسط للتوصل إلى اتفاقات فيما بين الدول الأعضاء. |
Elle a instamment prié tous les États de renforcer la coopération internationale visant à prévenir et combattre le transfert d'avoirs illicitement acquis provenant de la corruption et de faciliter le recouvrement de ces avoirs par leurs propriétaires légitimes. | UN | وحثَّت المتكلِّمةُ جميعَ الدول على تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة نقل الموجودات غير المشروعة المتأتِّية من الفساد وعلى تيسير سبل إرجاعها إلى أصحابها الشرعيين. |
Améliorer la capacité de rassembler des informations pour suivre les efforts déployés par les États Membres dans leur lutte contre le terrorisme et faciliter l'assistance technique appropriée, notamment par des visites menées avec l'assentiment de l'État intéressé | UN | تحسين القدرة على جمع المعلومات لرصد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب وعلى تيسير المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك عن طريق القيام بالزيارات بموافقة الدولة المعنية |
Compte tenu de sa recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les nonnationaux, le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures en vue de protéger les non-nationaux sans titre de séjour contre la discrimination raciale et la xénophobie, qu'il veille en outre à entourer leur détention de toutes les garanties juridiques et à leur faciliter l'accès aux tribunaux. | UN | إن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها توصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لحماية غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة من التمييز العنصري ومن كره الأجانب، وتوصيها، إضافةً إلى ذلك، بالحرص على إحاطة احتجازهم بجميع الضمانات القانونية وعلى تيسير لجوئهم إلى المحاكم. |
Ils l'ont appelé instamment à s'acquitter de ses engagements en vertu de l'Accord et à faciliter un déploiement rapide des soldats de la paix des Nations Unies. | UN | وحثوا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاق وعلى تيسير النشر المبكر لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Les experts considèrent aussi que le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer pour aider les pays en développement à desserrer les contraintes de capacités et à faciliter l'échange de connaissances. | UN | ورأوا أيضا أن لمنظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية على معالجة القيود التي تحد من قدراتها، وعلى تيسير تبادل المعارف. |
Le Comité encourage l'État partie à donner à sa législation et à ses politiques en matière de handicap une perspective axée sur le genre, et à faciliter la défense de la cause des femmes et des filles handicapées par elles-mêmes et en leur nom. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعميم المنظور الجنساني في تشريعاتها وسياساتها المتصلة بالإعاقة، وعلى تيسير أنشطة التوعية التي تنظّمها النساء والفتيات ذوات الإعاقة وتلك التي تُنظَّم باسمهن. |
La nomination d'un administrateur peut contribuer à éviter la liquidation et à faciliter le redressement de l'entreprise, ce qui a des effets bénéfiques pour les créanciers, le personnel et l'économie en général. | UN | وهذا ما قد يساعد على اجتناب التصفية وعلى تيسير إعادة تنظيم المنشأة، ما يعود بالفائدة على الدائنين والقوة العاملة والاقتصاد عموما. |
Le Gouvernement burundais est encouragé à envisager d'incorporer la protection des enfants dans le mécanisme de justice transitionnelle et dans tous les éléments de la réforme du secteur de la sécurité prévus dans les récents accords de paix, et à faciliter l'adoption d'un système intégré de protection des enfants. | UN | ويشجع التقرير حكومة بوروندي على النظر في حماية الأطفال ضمن آليات إقامة العدل في المرحلة الانتقالية وجميع أحكام إصلاح قطاع الأمن الواردة في اتفاقات السلام المبرمة في الآونة الأخيرة، وعلى تيسير اعتماد نظام شامل لحماية الأطفال. |
Le Kirghizistan appelle l'attention des États Membres de l'ONU et des organisations internationales sur le mauvais état des prisons kirghizes et demande aux pays donateurs de l'aider à créer des conditions décentes pour les détenus, notamment ceux qui sont condamnés à perpétuité et à faciliter la réinsertion sociale des anciens détenus. | UN | وتسترعي قيرغيزستان انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية إلى الحالة السيئة لسجون قيرغيزستان وتطلب من الدول المانحة أن تساعد على تهيئة ظروف عيش لائقة للسجناء، ولا سيما أولئك الذين حُكم عليهم بالسجن مدى الحياة، وعلى تيسير إعادة الإدماج الاجتماعي للسجناء السابقين. |
La CEPALC estime qu'il est urgent pour les pays de la région de réduire la fracture numérique en matière d'accès et de qualité des services et de faciliter l'utilisation de TIC plus avancées. | UN | وتؤمن اللجنة بوجود حاجة ملحّة لأن تعمل بلدان المنطقة على تقليص الفجوة الرقمية في فرص الوصول إلى الخدمات ونوعيتها، وعلى تيسير استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأكثر تطوراً. |
21. La Force a continué de servir d’intermédiaire entre les deux communautés et de faciliter la coopération dans des domaines tels que la distribution équitable de l’eau et de l’électricité. | UN | ٢١ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص العمل كوسيط بين الطائفتين وعلى تيسير التعاون في مجالات مثل توزيع المياه والكهرباء بشكل منصف. |
28. La Force a continué de servir d'intermédiaire entre les deux communautés et de faciliter la coopération dans des domaines tels que la réparation des réseaux publics et la distribution équitable de l'eau et de l'électricité. | UN | ٢٨ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص العمل كوسيط بين الطائفتين وعلى تيسير التعاون في مجالات مثل إصلاح المرافق وتوزيعها بشكل منصف. |
La Banque s'emploie aussi à appuyer la conception de cadres institutionnels et juridiques efficaces en matière de gestion des déchets, afin d'accroître les possibilités de commercialisation dans ce secteur et de faciliter la préparation d'une série de projets liés à la gestion intégrée des déchets. | UN | ويسعى المصرف أيضاً إلى المساعدة في تصميم أطر مؤسسية وقانونية كفؤة لنظم إدارة النفايات، تساعد على تعزيز فرص التسويق في هذا القطاع وعلى تيسير إعداد مجموعة من مشاريع الإدارة المتكاملة للنفايات بانتظار التنفيذ. |
6. Prie instamment les États Membres dans lesquels la drépanocytose est un problème de santé publique de mettre en place des programmes nationaux ainsi que des centres spécialisés dans la prise en charge de la drépanocytose et de faciliter l'accès au traitement ; | UN | 6 - تحث الدول الأعضاء التي يمثل فيها مرض فقر الدم المنجلي مشكلة من مشاكل الصحة العامة على إنشاء برامج ومراكز متخصصة وطنية لمعالجة مرض فقر الدم المنجلي وعلى تيسير الحصول على علاجه؛ |
425. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer plus efficacement la loi sur l'enregistrement des naissances et de faciliter les enregistrements tardifs. | UN | 425- وتُوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل بصورة أكثر فعالية على إنفاذ القانون الخاص بتسجيل المواليد وعلى تيسير التسجيل المتأخر. |
65. La CNUCED devrait encourager le resserrement des liens de coopération entre les donateurs et faciliter l'intégration régionale, améliorer la coordination entre les institutions et renforcer la complémentarité et la cohérence avec les activités menées par d'autres institutions. | UN | 65- وينبغي للأونكتاد أن يشجع على تعزيز أواصر التعاون بين الجهات المانحة وعلى تيسير التكامل الإقليمي وزيادة التنسيق بين المؤسسات وأن يسعى إلى تحقيق التكامل بين الأعمال التي تضطلع بها الوكالات الأخرى وتعزيز اتساقها. |
En ce qui concerne l'administration de la justice et la remise en état de systèmes judiciaires du Burundi, le soutien du Fonds vise à résoudre le problème de l'arriéré considérable de décisions et jugements qui n'ont pas été exécutés depuis 1993 et faciliter la construction de 32 tribunaux dans l'ensemble du pays de sorte que les activités judiciaires soient menées à bien de façon systématique et structurée dans des tribunaux permanents. | UN | ودعما لإقامة العدالة وإصلاح النظام القضائي في بوروندي، يساعد صندوق بناء السلام على التصدي للرصيد الضخم من القرارات القضائية والأحكام التي لم تنفذ منذ سنة 1993، وعلى تيسير عمليات تشييد 32 محكمة في مختلف أنحاء البلاد، لتمكين إقامة العدالة بشكل منهجي ومنظم في محاكم رسمية. |
Compte tenu de sa recommandation générale n° 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants, le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures en vue de protéger les non-ressortissants sans titre de séjour contre la discrimination raciale et la xénophobie, qu'il veille en outre à entourer leur détention de toutes les garanties juridiques et à leur faciliter l'accès aux tribunaux. | UN | إن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها توصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لحماية غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة من التمييز العنصري ومن كراهية الأجانب، وتوصيها، إضافةً إلى ذلك، بالحرص على إحاطة احتجازهم بجميع الضمانات القانونية وعلى تيسير لجوئهم إلى المحاكم. |