:: À centrer l'attention sur les problèmes des enfants et la protection des civils dans les conflits armés; | UN | :: صب الاهتمام على مشاكل الأطفال داخل الصراعات المسلحة وعلى حماية المدنيين في تلك الصراعات؛ |
La Constitution garantit également l'indépendance de la magistrature et la protection des droits individuels des citoyens et des étrangers devant les tribunaux. | UN | وينص الدستور كذلك على استقلال القضاء وعلى حماية الحقوق الفردية للمواطنين والأجانب في المحاكم. |
Nous sommes unis par une volonté commune d'éliminer les barrières qui nous divisent et de protéger le précieux patrimoine naturel que nous partageons. | UN | ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره. |
Nos politiques seront fondées sur le bon sens et sur la protection des intérêts de notre peuple. | UN | إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا. |
La démocratie encourage les dirigeants à adopter de meilleures politiques gouvernementales et à protéger les groupes les plus vulnérables. | UN | فالديمقراطية تشجع القادة على اعتماد سياسات عامة أفضل، وعلى حماية أضعف الفئات. |
Les autorités accorderont également plus d'attention au racisme sur Internet et à la protection des migrants contre la discrimination. | UN | وستعمل الحكومة كذلك على زيادة تركيزها على العنصرية على شبكة الإنترنت، وعلى حماية المهاجرين من التمييز. |
61. Exhorte tous les États, les institutions, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales compétentes ainsi que la société civile à prêter une grande attention à tous les sévices et violations commis contre des enfants touchés par des conflits armés, et à en protéger et aider les victimes, conformément au droit international humanitaire, y compris les première à quatrième Conventions de Genève; | UN | 61 - تحث الدول ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى المعنية والمجتمع المدني على إيلاء اهتمام بالغ لجميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، وعلى حماية الأطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الانتهاكات والاعتداءات ومساعدتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف من الأولى إلى الرابعة؛ |
La loi prévoit également le droit à la santé sexuelle et génésique, pour les jeunes, ainsi que la protection des jeunes mères; | UN | وينص هذا القانون أيضاً على حق الشبيبة في الصحة الجنسية والإنجابية وعلى حماية الأمهات اليافعات؛ |
28. Le droit individuel au travail et la protection des travailleurs sont établis au paragraphe 1 de l'article 19 de la Constitution. | UN | 28- تنص الفقرة 1 من المادة 19 من دستور ليختنشتاين على حق كل فرد في العمل وعلى حماية العمال. |
Le contrôle étatique de la sécurité du travail et la protection sanitaire sont exercés par : | UN | 283- وتتولى الرقابة الحكومية عن العمل في ظروف مأمونة وعلى حماية صحة العامل أثناء العمل الجهات التالية: |
- Assurer la gestion durable des ressources naturelles et la protection de l'environnement. | UN | - العمل على إدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة، وعلى حماية البيئة. |
Les groupes criminels luttent pour le contrôle des voies d’acheminement, la contrebande et la protection de convois qui sont généralement armés dans le nord du Niger et constituent une menace substantielle pour la stabilité. | UN | فالجماعات الإجرامية تتقاتل على الطرق والتهريب وعلى حماية القوافل التي عادة ما تكون مسلحة في شمال النيجر وتمثل تهديدا كبيرا للاستقرار. |
Certains membres ont exprimé des doutes quant à la capacité de certaines unités de la MINUAD de mener leurs opérations et de protéger les déplacés. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء قدرة بعض وحدات العملية المختلطة على إجراء عملياتها وعلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً. |
:: Le Gouvernement s'est donné les moyens de faire face aux problèmes de sécurité aux frontières et dans les zones de tension et de protéger les civils. | UN | :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين |
L'accent est mis désormais sur la répression de ce type de fait en tant que délit et le châtiment de leurs auteurs et sur la protection et l'appui aux enfants et aux adolescents des deux sexes. | UN | وتركز التدابير الآن على اعتبار هذه الأفعال جرائم ومعاقبة مرتكبيها، وعلى حماية ومساندة الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
L'accent doit être mis sur la prévention et sur la protection des victimes, que celles-ci soient des ressortissants néerlandais ou des étrangers en situation irrégulière. | UN | وسيكون التركيز على منعه وعلى حماية الضحايا، سواء كانوا من المواطنين الهولنديين أو من الأجانب المقيمين إقامة شرعية. |
Le principe directeur est de faire passer le message selon lequel l'ONU contribue à défendre la paix, le développement, la démocratie et les droits de l'homme; à lutter contre la pauvreté, la faim et la maladie; et à protéger l'environnement. | UN | والرائد في ذلك هو إيصال رسالة مفادها أن الأمم المتحدة تعمل على تعزيز السلم والتنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان؛ وعلى مكافحة الفقر والمجاعة والأمراض وعلى حماية البيئة. |
En d'autres termes, le Gouvernement limitait son rôle au maintien de la loi et de l'ordre et à la protection des citoyens. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الحكومة تقصر دورها على المحافظة على القانون والنظام وعلى حماية المواطنين. |
33. Exhorte tous les États, les institutions, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales compétentes ainsi que la société civile à prêter une grande attention à tous les sévices et violations commis contre des enfants touchés par des conflits armés, et à en protéger et aider les victimes, conformément au droit international humanitaire, y compris les première à quatrième Conventions de Genève; | UN | " 33 - تحث الدول ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى المعنية والمجتمع المدني على إيلاء اهتمام بالغ لجميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، وعلى حماية الأطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الانتهاكات والاعتداءات ومساعدتهم، وفقا لأحكام القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأولى إلى الرابعة؛ |
La Suède se félicite particulièrement de ce que la préoccupation croissante concernant l'environnement mondial ainsi que la protection et la préservation des ressources biologiques soit évoquée dans le préambule du projet d'accord. | UN | ان القلق المتزايد على البيئة العالمية وعلى حماية الموارد الحية والحفاظ عليها، وهو ما يشار إليه في ديباجة مشروع الاتفاق، أمر ترحب به السويد بصفة خاصة. |
L'article premier de cette loi dispose que tout être humain a un droit naturel à la vie dès sa conception et que la vie et la santé de l'enfant sont protégées par la loi dès ce moment. | UN | وتنص المادة ١ من هذا القانون على حق كل إنسان في الحياة باعتباره حقاً ملازماً له منذ الحمل وعلى حماية القانون لحق كل طفل في الحياة وفي الصحة منذ الحمل. |
226. Les dispositions de l'ordonnance relative à l'emploi garantissent aux salariées des prestations et une protection liées à la maternité. | UN | 226- تكفل أحكام واردة بتشريع العمل حصول الموظفات على استحقاقات أمومة مناسبة وعلى حماية الأمومة. |
Elles ont en particulier vanté la manière dont le document était conçu et sa qualité, et ont apprécié qu'il soit axé sur le développement équitable et la lutte contre la pauvreté, ainsi que sur la protection et la régénération de l'environnement. | UN | وأشادت بشكل خاص بمفهوم اﻹطار ونوعيته، ورحبت بتركيزه على التنمية المنصفة وتخفيف حدة الفقر، وعلى حماية البيئة وتجددها. |