| L'accès au crédit et aux services d'aide à l'agriculture, qui jouent un rôle vital, a été facilité. | UN | ووفرت، أيضاً، إمكانيات أكبر للحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم الزراعي الحيوية. |
| ii) L'accès à l'information et aux services de contraception, ainsi qu'à la fourniture de contraceptifs, et à des services d'avortement sans risques et légaux; | UN | ' 2` الحصول على المعلومات والخدمات واللوازم المتصلة بمنع الحمل وعلى خدمات الإجهاض الآمن والقانوني؛ |
| Les PME ont aussi plus de chance que les grandes entreprises d'échouer sur le marché en matière d'information, d'accès au crédit et aux services d'appui technologique. | UN | وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضا قصوراً أكبر في السوق فيما يخص المعلومات وفرص الحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم التكنولوجي، مقارنة بالشركات الأكبر. |
| Les jeunes doivent avoir accès à une éducation sexuelle globale et à des services de santé en matière de sexualité et de procréation accueillants et confidentiels. | UN | ويجب أن تتاح للشباب إمكانية الحصول على توعية جنسية شاملة وعلى خدمات جنسية وإنجابية خصوصية وبتكلفة ميسورة. |
| Les soins de santé destinés aux femmes sont renforcés, et le nombre de femmes ayant accès aux services de planification de la famille ainsi qu'aux services prénatals et post-néonatals dans les hôpitaux de l'État ainsi que dans les hôpitaux de missions, ainsi qu'à un traitement antirétroviral ne cesse d'augmenter. | UN | وقالت إنه يجري دعم الرعاية الصحية للمرأة مع حصول المزيد من النساء على خدمات ما قبل الولادة وما بعد الولادة وعلى خدمات تنظيم الأسرة في المستشفيات التابعة للدولة والمستشفيات التابعة للبعثات على حدٍ سواء، إضافة إلى العلاج بمضادات الفيروسات المرتدة. |
| Il fallait inverser le processus de dégradation des conditions socioéconomiques, diffuser une information précise et prendre des mesures spéciales pour améliorer l'accès à l'enseignement supérieur et aux services de santé. | UN | ويلزم أيضاً إصلاح الأحوال الاجتماعية الاقتصادية المتدهورة، وتوفير معلومات دقيقة على نطاق واسع، وتنفيذ تدابير خاصة من أجل زيادة إمكانية الحصول على التعليم العالي وعلى خدمات الرعاية الصحية أيضاً. |
| Les jeunes devraient avoir accès aux informations et aux services dont ils ont besoin pour protéger leur santé, et aux services de réinsertion nécessaires pour améliorer leur qualité de vie. | UN | وينبغي أن يتاح للشباب إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات، التي يحتاجونها لحماية صحتهم، وعلى خدمات التأهيل التي تلزمهم لكفالة جودة مستوى حياتهم. |
| Il est important d'employer des approches égalitaires pour accroître l'accès à l'alphabétisme, aux compétences élémentaires en mathématiques et aux services de vulgarisation agricole. | UN | ومن المهم اتباع نُهج تراعي نوع الجنس من أجل زيادة إمكانية الحصول على سُبل محو الأمية وعلى المهارات الأساسية في الرياضيات وعلى خدمات الإرشاد الزراعي. |
| Les retombées attendues sont nombreuses et l'on verra dans les paragraphes qui suivent comment il permet de traiter les divers aspects de la sécurité alimentaire grâce à la conservation des sols et aux services écosystémiques. | UN | ومن المنافع المتعددة لهذه الممارسات، تبين الفقرات التالية كيف يمكن التصدي لمختلف جوانب الأمن الغذائي عن طريق المحافظة على التربة وعلى خدمات النظم الإيكولوجية للأراضي. |
| Favoriser l'accès de toutes les femmes enceintes aux soins prénataux et aux services d'une accoucheuse formée au moment de l'accouchement; et l'accès de tous les couples aux services permettant d'éviter les grossesses précoces, trop rapprochées, tardives ou trop nombreuses, et à l'information s'y rapportant. | UN | حصول جميع الحاملات على الرعاية السابقة للولادة وعلى خدمات القابلات المتدربات خلال الوضع؛ وسهولة حصول جميع اﻷزواج على المعلومات والخدمات اللازمة لمنع حالات الحمل المفرطة في تبكيرها أو تقاربها أو تأخيرها أو عددها. |
| Cela est vrai dans la cas de la mortalité maternelle et des enfants ayant un poids insuffisant à la naissance; de l'accès à l'information et aux services de contraception des adolescents; de la fourniture d'eau potable dans les régions rurales éloignées et dans les zones urbaines marginalisées; et de services d'assainissement. | UN | وهناك أهداف أيضا لم يحرز فيها التقدم المرجو، ويصدق هذا القول على تخفيض حالات وفيات اﻷمهات وحالات اﻷطفال الذين يولدون دون الوزن الطبيعي؛ وحصول البالغين على معلومات وعلى خدمات تنظيم اﻷسرة؛ وتوفير مياه الشرب للمناطق الريفية النائية والمناطق الحضرية المهمشة؛ وتوفير مرافق الصرف الصحي. |
| Il engage l'État partie à présenter, dans son prochain rapport périodique, un tableau d'ensemble de la situation des femmes et des fillettes roms, y compris des données ventilées par sexe concernant la scolarisation et les résultats obtenus, l'accès à l'emploi et aux services de santé et la participation à la vie publique et à la prise de décisions. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم صورة شاملة عن حالة نساء وفتيات الروما في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك بيانات مفصلة بحسب الجنس تتعلق بفرص تعليمهن وتحصيلهن العلمي، وإمكانية حصولهن على العمل وعلى خدمات الرعاية الصحية ومشاركتهن في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار. |
| Elle a également contribué à la réalisation de l'objectif 6 en mettant en œuvre plusieurs projets visant à atténuer l'impact du VIH/sida grâce à un accès accru à l'information sur la prévention du VIH et aux services de traitement. | UN | وساهمت المنظمة أيضا في تحقيق الهدف 6 عن طريق تنفيذ عدة مشاريع للتخفيف من أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال زيادة فرص الحصول على معلومات بشأن الوقاية من الفيروس وعلى خدمات العلاج منه. |
| b) Droit à l'information et aux services de planification familiale; | UN | (ب) الحق في الحصول على المعلومات وعلى خدمات تنظيم الأسرة، |
| 5) L'accès continu et sur un pied d'égalité au traitement, aux soins et aux services de base est garanti à toutes les personnes infectées ou touchées par le VIH/sida; | UN | 5 - تكفل لجميع المصابين/المتأثرين بفيروس الإيدز فرص متكافئة للحصول باستمرار على العلاج وعلى خدمات الرعاية والخدمات الأساسية؛ |
| iii) Accroître l'accès à un approvisionnement en eau salubre et à des services d'assainissement adéquats; | UN | ' 3` تعزيز فرص الحصول على المياه المأمونة والكافية وعلى خدمات المرافق الصحية؛ |
| Les droits fondamentaux des femmes et des filles continuent de faire l'objet de graves violations, en particulier le droit à une instruction publique de qualité et à des services de santé publics - notamment de santé procréative, de qualité. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يعانين من انتهاكات شديدة لحقوقهن الإنسانية، ولا سيما حقهن في الحصول على تعليم عام جيد النوعية وعلى خدمات صحية عامة ذات نوعية جيدة، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية. |
| Nous avons également souligné, au cours des réunions du Comité préparatoire, que les femmes ayant des grossesses non souhaitées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des services de qualité en cas de crises médicales découlant d'avortements, et qu'elles devraient être aidées et traitées avec compassion. | UN | ولقد أكدنا كذلك خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية على أن النساء اللواتي حملن حملا غير مرغوب فيه ينبغي تمكينهن من الوصول الى معلومات موثوق بها ومن الحصول على مساعدة عطوفة، وعلى خدمات جيدة النوعية في حال تعرضهن ﻷزمات طبية ناجمة عن عمليات اﻹجهاض. |
| 59. Pour susciter une prise de conscience et promouvoir les droits de l'homme, le Secrétariat provincial a instauré une étroite coopération avec le Médiateur provincial, en particulier dans le cadre de la surveillance de l'accès à la justice, aux soins de santé et à l'aide sociale, ainsi qu'aux services de protection spécialisés dans les cas de violences à l'égard des femmes au sein de la famille et du couple. | UN | 59- وفي محاولة لإذكاء الوعي وتعزيز حقوق الإنسان، ما فتئت الأمانة الإقليمية تتعاون بشكل مكثف مع أمين المظالم الإقليمي، ولا سيما لأغراض رصد الوصول إلى العدالة والحصول على الرعاية الصحية والاجتماعية وعلى خدمات الحماية المتخصصة في حالات العنف ضد المرأة في إطار الأسرة وفي إطار العلاقة مع العشير الحميم. |
| Les adolescents devraient pouvoir avoir pleinement accès à l'information sur le comportement sexuel responsable, le partage équitable des rôles entre les sexes et les services de santé en matière de reproduction et de sexualité. | UN | وينبغي تمكين المراهقين من الحصول التام على المعلومات المتعلقة بالسلوك الجنسي المسؤول، والمساواة بين الجنسين في الأدوار التي يقومان بها، وعلى خدمات الصحة الإنجابية والجنسية. |