"وعلى دعم" - Traduction Arabe en Français

    • et à appuyer
        
    • et d'apporter leur appui à
        
    • et à soutenir
        
    • à appuyer et à
        
    • et appuyer
        
    • à appuyer les
        
    • et sur l'appui à
        
    • et sur l'aide aux
        
    • ainsi que sur l'appui à
        
    • et de bénéficier d'appuis
        
    J'invite instamment les Etats Membres à envisager la possibilité de créer un tel service international de formation aux techniques spatiales et à appuyer les études lancées par l'Organisation des Nations Unies à cette fin. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر في امكانية انشاء مثل هذه الالدائرة الدولية لتدريس علوم الفضاء، وعلى دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لدراسة إقامة نظام من هذا القبيل.
    Les États et les organisations régionales sont invités à continuer de collaborer avec l'UNESCO et à appuyer le Plan. UN ويشجع الأمين العام الدول والمنظمات الإقليمية على مواصلة العمل مع اليونسكو وعلى دعم هذه الخطة.
    Elle demande instamment à tous les États parties à la Convention de s'acquitter intégralement et ponctuellement des obligations que celle-ci leur impose et d'apporter leur appui à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans les activités qu'elle mène pour en assurer l'application. UN ويحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المناسب بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ.
    Il a encouragé le secrétariat à mettre en lumière et à soutenir le rôle des coordonnateurs des opérations humanitaires dans la facilitation du processus de manière à améliorer les résultats obtenus. UN وشجع الفريق الأمانة على أن تشدد على أهمية الدور الذي يضطلع به منسقو الشؤون الإنسانية في تسهيل الإجراءات لتحقيق نتائج أفضل وعلى دعم هذا الدور.
    6. Se félicite des travaux menés par le Comité des disparitions forcées et engage tous les États parties à la Convention à soumettre leur rapport, à appuyer et à faire connaître les travaux du Comité et à mettre en œuvre ses recommandations; UN 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقديم تقاريرها، وعلى دعم عمل اللجنة وتعزيزه، وعلى تنفيذ توصياتها؛
    L'Australie a investi d'importantes ressources pour aider à renforcer et appuyer les familles et enfants australiens. UN وتستثمر أستراليا موارد جمة للمساعدة على تعزيز وعلى دعم الأسر والأطفال الأستراليين.
    Il axera aussi ses activités sur la promotion de l'état de droit et le renforcement des institutions démocratiques, et sur l'appui à la mise en place d'une capacité nationale pour que le Tadjikistan puisse assumer ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وسيركز المكتب أيضا أنشطته على دعم سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وعلى دعم بناء القدرات الوطنية اللازمة لتمكين طاجيكستان من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    9.5 L'action régionale et internationale a été centrée sur la mise en œuvre du Partenariat et sur l'aide aux initiatives africaines pour développer des structures solides, favorisant la paix et la sécurité. UN 9-5 وركزت الجهود الإقليمية والدولية على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى دعم جهود أفريقيا لتطوير هيكل قوي للسلام والأمن.
    Dans le cadre de ce programme, le Japon mettra l'accent sur le transfert de technologie ainsi que sur l'appui à la coopération Sud-Sud, tandis que Singapour fournira une assistance technique à la mesure de son niveau de développement actuel. UN وبتنفيذ البرنامج ستركز اليابان على نقل التكنولوجيا الملائمة وعلى دعم التعاون بين الجنوب والجنوب في حين ستقدم سنغافورة على مستوى التعاون التقني ما يتناسب ومرحلة التنمية التي بلغتها.
    La disponibilité de l'énergie nucléaire est garantie si ceux qui possèdent des centrales nucléaires ont l'assurance d'être approvisionnés en matières nucléaires, équipements, services et de bénéficier d'appuis. UN ويرتكز التوافر المأمون للطاقة النووية على ضمانات إمداد المواد والمعدات والخدمات النووية وعلى دعم أولئك الذين يملكون محطات نووية.
    L'Union exhorte la République populaire démocratique de Corée à respecter pleinement et sans délai l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA et à appuyer tous les efforts de non-prolifération en s'abstenant de toute action contraire à la stabilité dans la région. UN ونحثها بشدة على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون مزيد من اﻹبطاء وعلى دعم جميع جهود عدم الانتشار بالامتناع عن أي فعل يتعارض مع الاستقرار في المنطقة.
    L'aide alimentaire servira à encourager l'accès des femmes à l'emploi communautaire et autre et à appuyer les programmes d'auto-assistance en faveur des femmes. UN وستستخدم المعونة الغذائية كحافز على تزويد المرأة بفرص الحصول على العمل في المجتمع المحلي وغير ذلك من الفرص وعلى دعم مشروعات المرأة لمساعدة الذات.
    J'ai invité instamment tous les États à mettre en application la Convention et à appuyer les efforts visant à prévenir le génocide et toute autre violation grave des droits de l'homme qui peut dégénérer en génocide. UN وقمت بحث جميع الدول على تنفيذ الاتفاقية وعلى دعم الجهود الرامية إلى منع الإبادة الجماعية وسائر انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي يمكن أن تؤدي إلى إبادة جماعية.
    À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être encourager les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer et à appuyer son application intégrale. UN ولعل الجمعية العامة تود، في ذلك السياق، تشجيع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها على المبادرة إلى ذلك وعلى دعم تنفيذها التام.
    La définition du statut futur devra être assortie d'une manifestation tout à fait claire, par la communauté internationale, de sa détermination à rester sur place et à appuyer le processus, puis son résultat. UN 80 - ويتعين أن يصحب العملية المتعلقة بالمركز المستقبلي إعراب واضح من جانب المجتمع الدولي عن أنه عازم على البقاء وعلى دعم هذه العملية، فضلا عن دعم نتائجها.
    8. Demande instamment à tous les États parties à la Convention de s'acquitter intégralement et ponctuellement des obligations que celle-ci leur impose et d'apporter leur appui à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans les activités qu'elle mène pour en assurer l'application ; UN 8 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المحدد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما تضطلع به من أنشطة لتنفيذ الاتفاقية؛
    8. Demande instamment à tous les États parties à la Convention de s'acquitter intégralement et ponctuellement des obligations que celle-ci leur impose et d'apporter leur appui à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans les activités qu'elle mène pour en assurer l'application; UN 8 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المحدد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما تضطلع به من أنشطة لتنفيذ الاتفاقية؛
    8. Demande instamment à tous les États parties à la Convention de s'acquitter intégralement et ponctuellement des obligations que celle-ci leur impose et d'apporter leur appui à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans les activités qu'elle mène pour en assurer l'application; UN 8 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المحدد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما تضطلع به من أنشطة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Le Kazakhstan se réaffirme déterminé à lutter activement contre la prolifération des armes de destruction massive dans toutes ses manifestations et à soutenir l'action engagée par la communauté internationale pour lutter de toutes ses forces et par tous les moyens possibles contre la prolifération de ces armes. UN تؤكد كازاخستان تصميمها على الانخراط بهمة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل من جميع جوانبه، وعلى دعم التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بالاستعانة بجميع القوات والوسائل المتاحة.
    Il encourage aussi vivement les ÉtatsUnis à jouer un rôle important dans les efforts déployés par l'ONU pour lutter contre le terrorisme et mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale et à soutenir ces efforts. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً الولايات المتحدة تشجيعاً قوياً على الاضطلاع بدور قوي في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال التصدي للإرهاب، وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وعلى دعم هذه الجهود.
    6. Se félicite des travaux menés par le Comité des disparitions forcées et engage tous les États parties à la Convention à soumettre leur rapport, à appuyer et à faire connaître les travaux du Comité et à en mettre en œuvre les recommandations; UN 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقديم تقاريرها، وعلى دعم عمل اللجنة وتعزيزه، وعلى تنفيذ توصياتها؛
    7. Se félicite des travaux menés par le Comité et en particulier de son examen, à sa quatrième session, des premiers rapports présentés par les États parties en application de l'article 29 de la Convention, et engage tous les États parties à celle-ci à soumettre leur rapport, à appuyer et à faire connaître les travaux du Comité et à en mettre en œuvre les recommandations; UN 7 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة، ولا سيما النظر خلال دورتها الرابعة في التقارير الأولى المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 29 من الاتفاقية، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقديم تقاريرها، وعلى دعم عمل اللجنة وتعزيزه، وعلى تنفيذ توصياتها؛
    La MINUSTAH a collaboré avec des donateurs pour faciliter la remise en état de trois prisons endommagées, accroître la capacité de détention dans des conditions de sécurité conformément aux normes internationales minimum, et appuyer l'administration pénitentiaire et la planification. UN وعملت البعثة مع الجهات المانحة على تسهيل أعمال ترميم ثلاثة سجون متضررة، من أجل زيادة القدرة على الاحتجاز الآمن وفقا للمعايير الدولية الدنيا، وعلى دعم إدارة السجون والتخطيط لها.
    En 2013, les partenaires du Cadre de Nairobi ont centré principalement leurs efforts sur des activités de renforcement des capacités s'adressant à un certain nombre de parties prenantes, et sur l'appui à la mise au point de projets. UN 81- وفي عام 2013، ركز الشركاء في إطار نيروبي جهودهم أساساً على أنشطة بناء قدرات مجموعة من أصحاب المصلحة، وعلى دعم تطوير المشاريع.
    9.5 L'action régionale et internationale a été centrée sur la mise en œuvre du Partenariat et sur l'aide aux initiatives africaines pour développer des structures solides, favorisant la paix et la sécurité. UN 9-5 وركزت الجهود الإقليمية والدولية على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى دعم جهود أفريقيا لتطوير هيكل قوي للسلام والأمن.
    Enfin, lors de la phase de suivi, le recueil de renseignements est principalement axé sur la détermination des chaînes causales qui font ressortir des programmes, projets et moyens d'action spécifiques, ainsi que sur l'appui à la formulation d'études d'évaluation de l'impact. UN وأخيراً، وفي مرحلة الرصد، يركِّز جمع المعلومات الاستخبارية على استبانة سلاسل التعاقب السبـبية التي ترتكز عليها البرامج والمشاريع والأدوات السياساتية المعيَّنة، وعلى دعم إعداد الدراسات الخاصة بتقييم الأثر.
    La disponibilité de l'énergie nucléaire est garantie si ceux qui possèdent des centrales nucléaires ont l'assurance d'être approvisionnés en matières nucléaires, équipements, services et de bénéficier d'appuis. UN ويرتكز التوافر المأمون للطاقة النووية على ضمانات إمداد المواد والمعدات والخدمات النووية وعلى دعم أولئك الذين يملكون محطات نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus