Convaincue, néanmoins, qu’il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l’enseignement, à l’étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، ـ |
Convaincue néanmoins qu'il faudrait encourager les Etats et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui sont d'un intérêt particulier pour des ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، |
Le Directeur de l'OPS peut approuver des fourchettes de rémunération supérieures et une augmentation des taux de rémunération de plus de 20 % par rapport au contrat précédent | UN | تلزم موافقة مدير المنظمة على أجور النطاقات الأعلى وعلى زيادة المعدلات بنسبة أعلى من 20 في المائة بالمقارنة بالعقد السابق. |
Il a encouragé le Honduras à lutter contre les actes relevant de la répression politique et à renforcer la concertation avec la société civile. | UN | وشجعت المملكة المتحدة هندوراس على معالجة حوادث القمع السياسي وعلى زيادة التشاور مع المجتمع المدني. |
Par ailleurs, une perspective régionale contribuerait à surmonter les goulots d'étranglement et à accroître l'efficacité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد اتباع نهج إقليمي في توفير الهياكل الأساسية على التغلب على حالات الاختناق وعلى زيادة الكفاءة. |
Elle a fait observer que la stratégie en question visait essentiellement à améliorer l'hygiène sexuelle et le comportement procréateur des femmes et plus particulièrement à réduire le nombre des avortements et des grossesses non désirées, y compris chez les adolescentes, et à développer l'usage des moyens de contraception. | UN | ولاحظت أن الاستراتيجية تركز على تحسين الصحة التناسلية للمرأة، مع التشديد على ضرورة تقليل حالات الاجهاض والحمل غير المرغوب فيه وحمل المراهقات وعلى زيادة انتشار وسائل منع الحمل. |
Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les Etats et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui sont d'un intérêt particulier pour des ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، |
Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، |
Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui sont d'un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، |
Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، |
Le Directeur de l'OPS peut approuver des fourchettes de rémunération supérieures et une augmentation des taux de rémunération de plus de 20 % par rapport au contrat précédent | UN | تلزم موافقة مدير المنظمة على أجور النطاقات الأعلى وعلى زيادة المعدلات بنسبة أعلى من 20 في المائة بالمقارنة بالعقد السابق. |
2. Approuve des dépenses, directement imputables à la Caisse, d’un montant total net de 62 301 100 dollars pour l’exercice biennal 2000-2001 et une augmentation des dépenses d’un montant net de 3 282 800 dollars pour l’exercice biennal 1998-1999, au titre de l’administration de la Caisse; | UN | ٢ - توافق على أن تحمﱠل مباشــرة علــى الصنــدوق مصروفــات يبلــغ مجموعهــا الصافي ١٠٠ ٣٠١ ٦٢ دولار لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وعلى زيادة صافية في المصروفات قدرها ٨٠٠ ٢٨٢ ٣ دولار لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، من أجل إدارة الصندوق؛ |
2. Approuve des dépenses, directement imputables à la Caisse, d'un montant total net de 40 208 300 dollars pour l'exercice biennal 1996-1997 et une augmentation des dépenses d'un montant net de 835 500 dollars pour l'exercice biennal 1994-1995, au titre de l'administration de la Caisse; | UN | ٢ - توافق على المصروفات المحملة مباشرة للصندوق، والبالغ مجموعها الصافي ٣٠٠ ٢٠٨ ٤٠ دولار لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وعلى زيادة في المصروفات صافيها ٥٠٠ ٨٣٥ دولار لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ ﻹدارة الصندوق؛ |
Le Conseil a encouragé l'Institut à continuer de mettre en œuvre les mesures d'austérité prises jusqu'à présent et à renforcer ses activités de mobilisation des ressources. | UN | وشجع المجلس المعهد على مواصلة تدابير التقشف المعمول بها حتى ذلك الحين وعلى زيادة أنشطة جمع الأموال. |
Le représentant de l'Australie espère que les initiatives de recrutement décrites dans le rapport contribueront à donner corps aux principes énoncés au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte et à renforcer le rôle du principe du mérite dans le recrutement, les affectations et les promotions. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساعد مبادرات التوظيف المحددة في التقرير على العمل بالمبادئ المبينة في الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق وعلى زيادة توطيد دور مبدأ الجدارة في التوظيف، والتنسيب والترقية. |
Les généreuses contributions de donateurs aux activités de la CNUCED relatives au commerce et aux négociations commerciales ont été appréciées, et les donateurs ont été invités à maintenir et à accroître leur soutien. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز العمل في هذه المجالات إلى حد أكبر وعلى زيادة الدعم الذي يقدمه المانحون. |
Les pays en développement, les pays développés et les pays à économie en transition sont instamment invités à promouvoir la coopération internationale et à développer la coopération technique et le transfert de technologie par le biais de la coopération Sud-Sud, afin d’appliquer pleinement le Programme d’action. | UN | وتحث البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز التعاون الدولي، وعلى زيادة التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، بغية تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا. |
Depuis deux ans, un accent particulier a été mis sur la rationalisation et sur une plus grande efficacité du Secrétariat de l'ONU. | UN | خلال العامين الماضيين كان هناك تشديد ملموس على تنظيم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعلى زيادة فاعليتها. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de fournir une éducation relative aux droits de l'homme dans les établissements scolaires à tous les niveaux et à susciter une prise de conscience des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, parmi les responsables gouvernementaux et les membres de l'appareil judiciaire. | UN | 303- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس على كافة المستويات وعلى زيادة توعية موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'étude de la gestion de la chaîne logistique comportera la réorganisation des fonctions et des processus et portera sur la normalisation et l'augmentation de l'efficacité des ressources. | UN | وسيشمل استعراض إدارة سلسلة الإمدادات إعادة تنظيم المهام والإجراءات وسيركز على التوحيد وعلى زيادة كفاءة استخدام الموارد. |
Le Comité invite l’État partie à augmenter le nombre de défenseurs publics et à faire en sorte qu’il en existe sur tout le territoire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة عدد المحامين الذين تعينهم المحكمة بالمجان، وعلى زيادة وجودهم في مختلف أنحاء إقليمها. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de renforcer son appui aux pays les plus durement touchés et d'augmenter le financement de la recherche pour mieux lutter contre le VIH/sida. | UN | ونحض المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لأكثر البلدان تأثرا وعلى زيادة تمويل البحوث الخاصة بمكافحة الإيدز. |
Les succès dépendront de notre capacité collective d'obtenir la participation soutenue des grands groupes et d'accroître leur aide en matière d'organisation, d'élaboration des stratégies et de renforcement des capacités, ce qui augmenterait le nombre et la diversité des grands groupes informant la Commission, avant et durant ses délibérations. | UN | ويتوقف إحراز النجاح في المستقبل على قدرتنا الجماعية على توجيه مشاركتها المطردة وعلى زيادة دعم ما لديها من الوسائل الكفيلة بتنظيمها الذاتي ووضع الاستراتيجيات وبناء القدرات، الأمر الذي من شأنه أن يزيد عدد وتنوع أصوات المجموعات الرئيسية التي تزود اللجنة بالمعلومات قبل مداولاتها وفي أثنائها. |