"وعلى كل حال" - Traduction Arabe en Français

    • en tout état de cause
        
    • quoi qu'il en soit
        
    • après tout
        
    • dans tous les cas
        
    • en tout cas
        
    • de toute manière
        
    • au demeurant
        
    • 'ailleurs
        
    • Et de toute façon
        
    • il n'
        
    • en tous les cas
        
    en tout état de cause, des tractations sont en cours pour que le projet uruguayen soit approuvé lors du prochain cycle du Fonds mondial. UN وعلى كل حال فإن المساعي لا تزال تُبذل حتى يتسنى النظر في مشروع أوروغواي في الجولة القادمة للصندوق العالمي.
    en tout état de cause, les politiques en matière d'immigration relèvent de la compétence souveraine des États. UN وعلى كل حال فإن سياسات الهجرة تدخل ضمن الاختصاص السيادي لكل بلد.
    S'agissant de ce qui se passe dans le Darfour, telle n'est pas la question en discussion et, en tout état de cause, la situation dans le Darfour sera bientôt réglée. UN أما فيما يتعلق بما يحدث في دارفور فهي ليست مسألة قيد النقاش، وعلى كل حال الحالة في دارفور سوف تحل قريبا.
    quoi qu'il en soit, il semble que répartir l'examen d'une question entre plusieurs commissions porterait atteinte à l'efficacité de leur fonctionnement. UN وعلى كل حال فإن نظر البند المعين في عدة لجان يقلل من الفعالية.
    Ce type de contrat place après tout le client dans une position avantageuse. UN وعلى كل حال مثل هذا العقد يضع صاحب العمل في موقف جذاب.
    dans tous les cas les hommes qui travaillent dans l'administration burkinabé sont plus nombreux que les femmes. UN وعلى كل حال فإن الرجال الذين يعملون في الإدارة في بوركينا فاصو أكثر عدداً من النساء.
    en tout cas, je vaporise un litre de sang à l'avant. Open Subtitles حسنا اذا وعلى كل حال قمت بلتطيخ المقعد الامامي ببعض الدماء
    17. de toute manière, l'efficacité de l'action est fonction du niveau de recouvrement des fonds que laisse espérer le droit que le tribunal aura à appliquer. UN ١٧ - وعلى كل حال تتوقف فعالية الدعوى على المدى الذي يمكن فيه توقع استرداد اﻷموال بموجب القوانين التي تطبقها المحكمة.
    en tout état de cause, la participation de l'État ne peut être considérée comme un critère pour qualifier le terrorisme de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وعلى كل حال لا يمكن أن يكون ضلوع الدولة هو المعيار لتصنيف اﻹرهاب بوصفه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Comme on l'a fait observer à juste titre, les pouvoirs envisagés seront, en tout état de cause, entre les mains des tribunaux locaux. UN وعلى كل حال ، تكمن السلطات المقترحة في أيدي المحاكم ، وهو ما سبق ذكـره عـن
    en tout état de cause, bien que la plupart des initiatives soient inclusives, les femmes rurales sont les plus affectées par les problèmes rencontrés par les femmes en raison de leur sexe. UN وعلى كل حال فعلى الرغم من أن معظم المبادرات شاملة لمختلف الفئات فإن المرأة الريفية تتحمل جلّ أعباء المشاكل التي تواجه المرأة على أساس جنساني.
    en tout état de cause, s'il existe des règles constitutionnelles, il est peut-être inutile de prévoir une disposition y relative dans la loi-type. UN وعلى كل حال ، إن كان هناك اقتضاء دستوري ، ربما لم تكن هناك ضرورة لحكم في القانون في هذا الشأن .
    en tout état de cause, une violation de l'article 2 ne saurait dépendre du fait que les policiers contre lesquels un jugement a été rendu ont ou non les moyens d'acquitter le montant de la condamnation, ou ont ou non un patrimoine propre. UN وعلى كل حال فإن انتهاك المادة 2 لا يمكن أن يتوقف على ما إذا كان ضباط الشرطة المحكوم عليهم قادرين أم لا على دفع التعويضات أو ما إذا كانوا يملكون أم لا أصولاً باسمهم.
    en tout état de cause, une violation de l'article 2 ne saurait dépendre du fait que les policiers contre lesquels un jugement a été rendu ont ou non les moyens d'acquitter le montant de la condamnation, ou ont ou non un patrimoine propre. UN وعلى كل حال فإن انتهاك المادة 2 لا يمكن أن يتوقف على ما إذا كان ضباط الشرطة المحكوم عليهم قادرين أم لا على دفع التعويضات أو ما إذا كانوا يملكون أم لا أصولاً باسمهم.
    Le gouvernement s'engage à présenter cette modification de l'article 134 de la loi organique, dans les meilleurs délais et en tout état de cause au premier semestre 2013, selon le vecteur législatif privilégié. UN وتتعهد الحكومة بتقديم هذا التعديل للمادة 134 من القانون الأساسي في أقرب وقت ممكن وعلى كل حال في النصف الأول من عام 2013، بمقتضى الوسيلة التشريعية المفضَّلة.
    en tout état de cause, appliquant les principes relatifs aux garanties énoncés aux paragraphes 85 à 94 du Résumé, le Comité ne recommande aucune indemnisation. UN وعلى كل حال فإن الفريق، بعد تطبيق النهج المتبع فيما يخص الضمانات والمبين في الفقرات من 85 إلى 94 من الملخص، يوصي بعدم منح تعويض.
    après tout, le pourcentage des femmes augmentant dans l'enseignement à tous les échelons, on s'attendrait tout naturellement à ce que le nombre de celles qui se présentent aux examens de recrutement au sein de la fonction publique s'accroisse également. UN وعلى كل حال فما دامت النسبة المئوية للنساء قد زادت في جميع مستويات التعليم، فإن المتوقع بالطبع أن يرتفع عدد المشاركات في امتحانات التعيين في الخدمة المدنية.
    dans tous les cas, cela s'impose à tous UN وعلى كل حال فإنه واجب علينا جميعا
    16. en tout cas, la Colombie n'acceptera aucune solution qui mettrait en question les prérogatives des Etats Membres en matière de définition des programmes et d'élaboration du budget. UN ١٦ - وعلى كل حال فإن كولومبيا لن تقبل بأي حل يمس امتيازات الدول اﻷعضاء في موضوع تحديد ووضع برامج الميزانية.
    au demeurant, si le mot " licéité " paraît plus approprié, il n'y a pas d'inconvénient à l'utiliser. UN وعلى كل حال فإذا كانت كلمة " شرعية " تبدو أنسب فلا مانع من استخدامها فهي في الواقع أدق.
    D'ailleurs, pas un seul État Membre ne prône une telle option. UN وعلى كل حال ليس هناك من دولة عضو واحدة تدعو إلى مثل هذا الخيار.
    C'est ridicule, et... de toute façon mon prince charmant s'avère être une grenouille. Open Subtitles هذه سخافة ، و .. وعلى كل حال ، فارسي ذو الدرع اللامع قد تحول إلى ضفدع
    En fait, il n'est pas possible de transférer en bloc techniques de production, cultures et individus d'un pays à un autre. UN وعلى كل حال فليس بالإمكان أن تنتقل أساليب الإنتاج والزراعة والأشخاص بالجملة من بلدٍ إلى آخر.
    Le Comité spécial est simplement prié, s'il achève le projet de convention générale, d'en faire part à l'Assemblée générale à sa soixantième session et, en tous les cas, de lui rendre compte, à sa soixante et unième session, des progrès réalisés. UN وفي حالة استكمال مشروع الاتفاقية الشاملة، طُلب من اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين وعلى كل حال أن تقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus