au fil des ans, certains d'entre eux sont rentrés au pays, y rapportant des qualifications acquises dans différents domaines. | UN | وعلى مر السنين عاد بعض من أولئك المواطنين إلى البلد بعد أن اكتسبوا خبرات في مجالات متنوعة. |
au fil des ans, l'Office a pris plusieurs mesures pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités en termes de collecte et d'analyse des données. | UN | وعلى مر السنين اتخذ مكتب المخدرات والجريمة عدة مبادرات لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على جمع البيانات وتحليلها. |
La Sierra Leone a activement participé au fil des ans à l'examen annuel par l'Assemblée générale des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | وتشارك سيراليون بنشاط وعلى مر السنين في نظر الجمعية العامة السنوي في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
au fil des années également, Sainte-Lucie n'a cessé d'œuvrer pour réduire l'incidence des maladies non transmissibles. | UN | وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية. |
au fil des années, ta position changera, jusqu'à ce que tu entres dans une pièce sans qu'on te remarque. | Open Subtitles | وعلى مر السنين ستتغير الأرقام حتى تدخلين إلى غرفه تكونين آخر من يلاحظه أى رجل |
au cours des années, certaines de ces guerres ont été réglées, alors que d'autres se sont intensifiées. | UN | وعلى مر السنين أمكن حسم بعض هذه الحروب، بينما ازداد البعض اﻵخر ضراوة. |
au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité. | UN | وعلى مر السنين اعتاد أبناء بيلاروس على القبول بعطايا التاريخ المأساوية بصبر وجلد. |
au fil des ans, le Conseil de sécurité, l'un des organes principaux de l'ONU, s'est montré à la hauteur de cette attente. | UN | وعلى مر السنين كان مجلس الأمن، وهو هيئة رئيسية في الأمم المتحدة، على مستوى رسالته. |
Le rapport du Secrétaire général est devenu de plus en plus volumineux au fil des ans. | UN | وعلى مر السنين يتزايــد طول تقرير اﻷمين العام. |
au fil des ans, la part de ce groupe d'âge dans le nombre total des chômeurs a nettement augmenté. | UN | وعلى مر السنين ارتفعت نسبة هذه الفئة العمرية إلى العدد اﻹجمالي للعاطلين عن العمل ارتفاعا ملحوظا. |
au fil des ans, cette proportion ne s'est guère modifiée. | UN | وعلى مر السنين لم تطرأ تغيرات كبيرة في نسبة هذه الفئة إلى العدد اﻹجمالي من العاطلين عن العمل. |
Par ailleurs, au fil des ans, les Fidji ont manifesté une volonté de plus en plus affirmée de collaborer étroitement avec la communauté internationale et elles ont continué à collaborer avec les parties prenantes et les partenaires mondiaux. | UN | وطورت فيجي تدريجياً وعلى مر السنين تعاونها مع المجتمع الدولي، واستمرت في إشراك أصحاب المصلحة والشركاء الدوليين. |
Si vous protestez et qu'au fil des ans, de plus en plus de gens protestent, ils modifieront peut-être leurs sacrées lois. | Open Subtitles | لا, ولكن إذا أحتجيت أنت, وعلى مر السنين, احتجّ آخرون إذاً فقد يغيرون قوانينهم المقدسة |
48. au fil des ans, cette constitution a permis aux Carthaginois de pratiquer la démocratie et d'ériger un système institutionnel codifié. | UN | ٨٤- وعلى مر السنين سمح هذا الدستور للقرطاجنيين بممارسة الديمقراطية وبإقامة نظام مؤسسي مقنن. |
au fil des ans, beaucoup d'initiatives louables ont également été prises pour tenter d'atteindre cet objectif, à l'ONU comme dans différents États et organisations régionales. | UN | وعلى مر السنين كانت هناك أيضا مبادرات محمودة كثيرة تستهدف تحقيق هذا الهدف، داخل الأمم المتحدة ومن فرادى الدول والمنظمات الإقليمية. |
au fil des années, l'AIEA a également démontré qu'elle était capable de répondre aux besoins de ses États membres. | UN | وعلى مر السنين أثبتت الوكالة أيضا قدرتها على تجسيد احتياجات دولها اﻷعضــــاء. |
au fil des années, le nombre total de ces États a fluctué entre 17 et 12, mais le nombre d'États totalement abolitionnistes a augmenté de manière constante. | UN | وعلى مر السنين كان عدد هذه الدول يتراوح بين 17 و12 ولكن مع استمرار تزايد عدد الدول الملغية للعقوبة تماما. |
au fil des années, j'ai également parlé à maintes reprises des plans mis en œuvre par la Géorgie, avec la communauté internationale, pour réunifier mon pays pacifiquement. | UN | وعلى مر السنين تكلمت إليكم أيضا عدة مرات عن الخطط التي وضعتها جورجيا مع المجتمع الدولي لإعادة توحيد البلاد سلميا. |
au cours des années, un grand nombre de Portoricains ont été tués, emprisonnés et persécutés pour les efforts qu'ils avaient déployés pour libérer leur nation. | UN | وعلى مر السنين تعرّضت أعداد كبيرة من البورتوريكيين للقتل والسَجن والاضطهاد بسبب الجهود التي بذلوها من أجل تحرير وطنهم. |
depuis des années, l'engagement de l'ONU a été salué dans le monde entier comme un signe bienvenu de protection, d'aide, de paix et de reconstruction. | UN | وعلى مر السنين وجدت مشاركة الأمم المتحدة الترحيب في جميع أنحاء العالم كعلامة حميدة من علامات الحماية والمساعدة، والسلام وإعادة البناء. |
Le nombre de pays pour lesquels des données sont disponibles pour un grand nombre d'indicateurs ne cesse d'augmenter avec le temps. | UN | وعلى مر السنين ظلّ يرتفع عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات عن عدد كبير من سلاسل المؤشرات. |
au fil du temps, des initiatives ont été prises et approuvées par les États Membres, notamment l'établissement de plans de paiement et l'adoption de mesures visant à encourager le prompt versement des contributions, mais cela n'avait pas empêché le recouvrement des contributions de reculer de 10 % au cours de cette année. | UN | وعلى مر السنين طرح عدد من المبادرات أقرته الدول الأعضاء، بما في ذلك خطط للسداد وحوافز للتشجيع على السداد المبكر، ولكن العام الحالي شهد مع ذلك انخفاضا مقداره نحو 10 في المائة في تحصيل الاشتراكات المقررة. |