Les changements ont servi à axer davantage les programmes et les services sur les clients et à aider ceux-ci à obtenir un emploi durable à long terme. | UN | وتركزت التغييرات على زيادة تركيز البرامج والخدمات على الزبون وعلى مساعدة الزبائن للحصول على عمل مستمر في الأجل الطويل. |
Une consolidation de la paix efficace, c'est chercher constamment à obtenir des résultats concrets sur le terrain et à aider les pays à sortir du conflit et à devenir des nations stables et prospères. | UN | كما أنه يستدعي تركيزاً متواصلاً على إحراز نتائج ميدانية فعلية، وعلى مساعدة البلدان في الخروج من الصراع وتطويرها كدول مستقرة ومزدهرة. |
Ce programme extrascolaire vise principalement le développement et consiste à consacrer une demi-heure à la lecture, à la créativité et aux travaux manuels, au théâtre, aux sports et à aider à faire les devoirs. | UN | ينصب هذا البرنامج بعد المدرسي على تنمية الشخصية ويشتمل على نصف ساعة قراءة، ومشاريع إبداعية وحرفية، وأنشطة مسرحية ورياضية، وعلى مساعدة التلاميذ في كتابة وظائفهم البيتية. |
Nous exhortons la communauté internationale à reconnaître cette réalité et d'aider les voix réformistes et modérées au sein de la société palestinienne à se faire entendre. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الإقرار بهذه الحقيقة وعلى مساعدة أصـوات الإصلاح والاعتدال داخل المجتمع الفلسطيني علـى الظهور. |
La communauté internationale est ainsi instamment priée d'accroître son aide au HCR et d'aider les pays d'Afrique occidentale à enrayer l'épidémie d'Ebola. | UN | ولذلك فهو يحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للمفوضية وعلى مساعدة البلدان في غرب أفريقيا على احتواء وباء الإيبولا. |
Depuis la conclusion de la Conférence de Rio, le Comité consultatif se concentre sur l'évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21 et sur l'aide à apporter aux gouvernements membres dans la mise en oeuvre des dispositions de ces deux Conventions au niveau national. | UN | ومنذ اختتام مؤتمر ريو، ما فتئت اللجنة الاستشارية تركز اهتمامها على تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وعلى مساعدة حكومات الدول اﻷعضاء في تنفيذ أحكام هاتين الاتفاقيتين على الصعيد الوطني. |
Les Philippines encouragent l'ONUDI à examiner de près l'impact du programme de biocarburants sur la production alimentaire et à aider les pays en développement à améliorer leur accès aux techniques de production de biocarburants de deuxième et de troisième génération. | UN | وقالت إن الفلبين تشجع اليونيدو على أن تدرس بعناية تأثير برنامجها الخاص بالوقود الحيوي على الإنتاج الغذائي، وعلى مساعدة البلدان النامية على زيادة فرصها في الوصول إلى الجيلين الثاني والثالث من تكنولوجيات إنتاج الوقود الحيوي. |
Conformément à ce plan, l'AIEA s'est employée à promouvoir les instruments internationaux se rapportant à la sécurité nucléaire, qu'ils soient juridiquement contraignants ou non, et à aider les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de ces instruments. | UN | ووفق الخطة، فإن الوكالة قد عملت على تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بالأمن النووي، بما فيها الصكوك الملزمة قانونا وغير الملزمة، وعلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
2. Encourage les Etats Membres à continuer d'accorder toute l'attention voulue aux recommandations figurant dans le chapitre final de l'étude et à aider le Secrétaire général à les appliquer selon qu'il convient; | UN | " ٢ - تشجع الدول اﻷعضاء على مواصلة إيلاء النظر النشط للتوصيات الواردة في الفصل الختامي من الدراسة وعلى مساعدة اﻷمين العام في تنفيذها حسب الاقتضاء؛ |
Le Rapporteur spécial encourage en outre les organisations de la société civile à saisir les procédures spéciales compétentes de tout fait pertinent, y compris par des demandes d'appels urgents, et à aider les journalistes menacés à accéder aux mesures provisoires disponibles. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص منظمات المجتمع المدني على عرض الحقائق ذات الصلة على المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المعنية، بما في ذلك طلبات توجيه نداءات عاجلة، وعلى مساعدة الصحفيين المهدَّدين على الإفادة من التدابير المؤقتة المتاحة. |
La coopération régionale et internationale à cet égard doit tendre à aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur capacité de suivi et de surveillance et à aider ces pays à développer les pêcheries nationales pour garantir une conservation et une gestion appropriées des stocks de poissons de la région. | UN | ويجب أن يركز التعاون الإقليمي والدولي في هذا الصدد على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على بناء قدرتها على لرصد والإشراف، وعلى مساعدة الأمم الجزرية الصغيرة على تطوير مصائدها الداخلية لضمان حفظ الأرصدة السمكية في المنطقة وإدارتها بصورة ملائمة. |
La récente signature de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies en matière de gestion des crises montre que l'Union européenne est bien résolue à intervenir davantage à l'ONU dans les domaines liés à la paix et à la sécurité, et à aider l'Organisation à atteindre ses objectifs. | UN | والإعلان المشترك الموقـَّـع عليه مؤخرا بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات مثال على عزم الاتحاد الأوروبي على تعزيز دوره في المسائل المتعلقة بالسلم والأمن في الأمم المتحدة، وعلى مساعدة المنظمة في تحقيق أهدافها. |
En dépit des efforts qu'il déployait auprès du public pour faire la preuve de sa détermination en matière de désarmement, le Gouvernement continuait à s'approvisionner en armes pour lui-même et à aider le RUF à se procurer des armes via le Libéria. | UN | 155 - وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة علنا للتدليل على التزامها بنـزع السلاح فإنها دأبت على شراء إمدادات جديدة من الأسلحة لنفسها وعلى مساعدة الجبهة المتحدة الثورية على شراء أسلحة عبر ليبريا. |
Le Rapporteur spécial encourage l'ONUHabitat à continuer d'apporter son concours aux organes créés en vertu d'instruments internationaux et aux procédures spéciales applicables et à aider les États et autres parties prenantes à donner suite aux conclusions et recommandations pertinentes. | UN | ويشجع المقرر الخاص برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) على مواصلة تقديم مساهمات موضوعية إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والآليات الخاصة المعنية، وعلى مساعدة الدول وغيرها من الجهات المعنية على متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات ذات الصلة. |
98. Il faudrait s'attacher en particulier à éliminer les obstacles qui empêchent les agriculteurs d'investir dans leurs terres et à aider ceux-ci à s'adapter de manière efficace à l'évolution des conditions, des possibilités et des contraintes subies par l'environnement. | UN | ٩٨ - وينبغي لهذه العمليات أن تولي تركيزا خاصا على إزالة العقبات التي تحول دون استثمار المزارعين اﻷموال في أراضيهم، وعلى مساعدة المزارعين في الاستجابة بشكل استراتيجي وفعال للظروف والفرص المتغيرة والقيود البيئية المتغيرة. |
Il encourage également la Division des politiques sociales et du développement social du Département des affaires économiques et sociales à agir davantage en faveur du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées Résolution 37/52 de l’Assemblée générale. et à aider les gouvernements, à leur demande, à appliquer les normes nationales en vue de la protection des handicapés. | UN | ويشجع المجلس أيضا شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على زيادة تعزيز برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين)١٣( وعلى مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، في تنفيذ معايير وطنية لحمايتهم. |
b) Renforcement des capacités du système des Nations Unies, en particulier des équipes de pays des Nations Unies, à prendre davantage en compte les droits de l'homme dans leurs programmes et activités respectifs, et à aider les États Membres qui en font la demande à se doter de structures nationales de promotion et de protection des droits de l'homme et à renforcer celles qui existent | UN | (ب) تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما أفرقة الأمم المتحدة القطرية، على زيادة إدماج حقوق الإنسان في برامجها وأنشطتها ذات الصلة، وعلى مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في بناء وتعزيز قدراتها الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Au Siège, le HCR a établi un projet pour renforcer la capacité de ses bureaux extérieurs à effectuer la détermination du statut de réfugié de façon cohérente et harmonisée et d'aider les homologues gouvernementaux en la matière. | UN | وفي المقر الرئيسي، أنشأت المفوضية مشروعا لزيادة قدرة مكاتبها الميدانية على الاضطلاع بمهمة تحديد مركز اللاجئ على نحو منسَّق وعلى مساعدة النظراء الحكوميين في تطبيق هذه الإجراءات. |
Encourageant le Secrétaire général et son Représentant spécial à poursuivre et à intensifier leur action aux niveaux national, régional et local, notamment en favorisant une large participation de tous les secteurs de la société somalie, afin de promouvoir le processus de règlement politique et de réconciliation nationale et d'aider le peuple somali à régénérer ses institutions politiques et à redresser son économie, | UN | وإذ يشجع اﻷمين العام وممثله الخاص على مواصلة وتكثيف أعمالها على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية، بما في ذلك تشجيع المساهمة العريضة المقدمة من جميع قطاعات المجتمع الصومالي، لتعزيز عملية التسوية السياسية والمصالحة الوطنية وعلى مساعدة شعب الصومال في اصلاح مؤسساته السياسية واقتصاده، |
Encourageant le Secrétaire général et son Représentant spécial à poursuivre et à intensifier leur action aux niveaux national, régional et local, notamment en favorisant une large participation de tous les secteurs de la société somalie, afin de promouvoir le processus de règlement politique et de réconciliation nationale et d'aider le peuple somali à regénérer ses institutions politiques et à redresser son économie, | UN | وإذ يشجع اﻷمين العام وممثله الخاص على مواصلة وتكثيف أعمالها على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية، بما في ذلك تشجيع المساهمة العريضة المقدمة من جميع قطاعات المجتمع الصومالي، لتعزيز عملية التسوية السياسية والمصالحة الوطنية وعلى مساعدة شعب الصومال في اصلاح مؤسساته السياسية واقتصاده، |
Notre appui a porté sur la promotion de l'universalisation de la Convention et sur l'aide fournie aux États parties pour qu'ils se conforment à leurs obligations, notamment à celles relatives à la destruction de leurs arsenaux, au déminage des régions, à la sensibilisation aux risques et à l'aide aux victimes. | UN | ويركز دعمنا على تشجيع تحقيق عالمية الاتفاقية وعلى مساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها، بما في ذلك تدمير المخزونات وتطهير المناطق الملغمة والتوعية بمخاطر الألغام ومساعدة الضحايا. |