"وعلى منع" - Traduction Arabe en Français

    • et à prévenir
        
    • à prévenir et
        
    • et à empêcher
        
    • à la prévention
        
    • et la prévention de
        
    • et que nulle
        
    • et interdit l
        
    • et sur la prévention
        
    • ainsi que sur la prévention
        
    • ainsi qu'à lutter contre la
        
    Dans le même temps, elle s'est employée à protéger les femmes et les enfants victimes du conflit armé et de la violence et à prévenir et réprimer la violence sexuelle et sexiste liée au conflit. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وعلى منع ومعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني.
    En outre, et nous tenons à insister sur ce point, il convient de rappeler que le rôle joué par la Turquie à Chypre, consiste uniquement à offrir des garanties de sécurité aux Chypriotes turcs et à empêcher les Chypriotes grecs de commettre de nouvelles agressions à leur encontre. UN وبغية التأكيد فقط، ينبغي التشديد من جديد على أن دور تركيا في قبرص يقتصر على توفير الضمانات اﻷمنية للقبارصة اﻷتراك وعلى منع تكرار العدوان القبرصي اليوناني ضدهم.
    Le recours à la législation en tant que stratégie s'est essentiellement limité à la prévention de la consommation du tabac et, dans une certaine mesure, de l'alcool. UN وظل استخدام التشريع كاستراتيجية مقصوراً بدرجة كبيرة على منع استعمال التبغ، وعلى منع استعمال الكحول إلى حد ما.
    La communauté internationale doit de toute urgence mettre en œuvre les stratégies axées sur la santé et la prévention de la toxicomanie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، بصفة عاجلة، بتنفيذ استراتيجيات تركز على الصحة وعلى منع إساءة استعمال المخدرات.
    67. Le Maroc a relevé que l'article premier de la Constitution dispose que tous ceux qui se trouvent aux PaysBas sont, dans des cas égaux, traités de façon égale et que nulle discrimination n'est permise. UN 67- وأشارت المغرب إلى أن المادة الأولى من الدستور الهولندي تنص على معاملة الجميع على قدم المساواة في ظروف مماثلة، وعلى منع التمييز.
    38. Le 30 décembre 2004, le Ministère des affaires sociales et du travail a publié son décret No. 1736, qui définit le mineur comme étant une personne de sexe masculin ou féminin n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans et interdit l'emploi des mineurs de moins de 15 ans quel que soit le type d'activité. UN 38- أصدرت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل القرار رقم 1736، بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2004،. الذي نص على أن الحدث هو كل ذكر أو أنثى لم يتم الثامنة عشرة من العمر، وعلى منع تشغيل الأحداث دون الخامسة عشرة في أي عمل كان وجواز تشغيل من هو دون الثامنة عشرة في الأعمال الإنتاجية.
    L'accent y est mis sur les services offerts aux adolescents et aux célibataires et sur la prévention des avortements. UN ويركز هذا البرنامج على تقديم الخدمات إلى المراهقين والعزاب وعلى منع الإجهاض.
    En Sierra Leone, par exemple, il a permis à la mission de se concentrer sur le suivi d'accords politiques déterminants ainsi que sur la prévention des conflits et les mesures visant à créer un climat de confiance en préparation des élections de 2012. UN ففي سيراليون مثلا، ساعد هذا الدعم البعثة في التركيز على متابعة الاتفاقات السياسية الرئيسية وعلى منع نشوب النزاعات واتخاذ تدابير بناء الثقة تحضيرا لانتخابات عام 2012.
    7. Encourage tous les États Membres à assurer l'intégration sociale et l'exercice des droits fondamentaux des personnes âgées, ainsi qu'à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge; UN 7 - يشجع الدول الأعضاء على تعزيز الإدماج الاجتماعي لكبار السن وإعمال جميع حقوق الإنسان الخاصة بهم، وعلى منع التمييز على أساس السن؛
    La Roumanie demeure résolue à promouvoir énergiquement la démocratie, le respect de la légalité et les droits de l'homme et à prévenir et combattre vigoureusement les violations des droits et des libertés fondamentales. Mesures et engagements pris par la Roumanie UN 20 - وستظل رومانيا على التزامها بالعمل بنشاط على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، وعلى منع ومكافحة انتهاكات الحقوق والحريات الأساسية.
    XIX. Déterminés à prendre toutes les mesures requises pour créer un ordre international démocratique et équitable reposant sur le dialogue, la coopération, et l'augmentation des échanges interculturels, et à prévenir l'homogénéisation et la domination culturelles, UN تاسع عشر - وإذ يعقدون العزم على اتخاذ جميع التدابير لكفالة إنشاء نظام دولي ديمقراطي ومنصف قائم على الحوار والتعاون وتعزيز عملية التبادل الثقافي، وعلى منع التجانس الثقافي والهيمنة الثقافية،
    Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de l'aptitude du Gouvernement et d'autres acteurs clefs à protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violences, de sévices ou d'exploitation et à prévenir et réprimer les violences sexuelles et sexistes liées au conflit UN الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على حماية النساء والأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال، وعلى منع العنف الجنسي/الجنساني المتصل بالنـزاعات ومجابهته
    Le peuple afghan, épris de paix, et ses partenaires dans la guerre contre le terrorisme sont résolus à surmonter ces obstacles et à empêcher le pays de retomber dans l'anarchie et sous la coupe des terroristes. UN غير أن شعب أفغانستان المحب للسلام وشركائه في الحرب ضد الإرهاب مصمم على التغلب على هذه التحديات وعلى منع البلد من الوقوع في الفوضى تحت سيطرة الإرهابيين.
    Nous saluons la détermination des chefs d'État présents à Dar es-Salaam à respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté de tous les États de la région et à empêcher que des groupes armés n'utilisent leurs territoires pour mener des activités subversives et déstabilisatrices contre d'autres États. UN ونرحب بتصميم رؤساء الدول المشاركين في اجتماع دار السلام على احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية وعلى منع أي جماعات مسلحة من استخدام أراضيها للقيام بأعمال هدامة ومزعزعة للاستقرار ضد دول أخرى.
    Elle a principalement été consacrée aux tendances concernant l'ordre du jour, la charge de travail et la productivité du Conseil; à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix et enfin au partenariat entre le Conseil et des organisations régionales. UN وركزت الجلسة على الاتجاهات في جدول أعمال المجلس وعبء عمله وإنتاجيته؛ وعلى منع نشوب النزاعات وبناء السلام؛ وشراكات المجلس مع المنظمات الإقليمية.
    Le groupe de travail s'est intéressé essentiellement au plan du service pour 2011 relatif à la participation citoyenne, et a opéré une distinction entre dialogue et participation; à la prévention de la corruption; et à l'accès à l'information sur la fourniture des services publics : UN 70 - ركّز الفريق العامل على خطة الفرع لعام 2011 بخصوص إشراك المواطنين، مفرّقا في ذلك بين مفهوم إشراك المواطنين بحيث يقومون بدور جاد وبين مجرّد المشاركة؛ وعلى منع الفساد؛ وعلى سبل الحصول على المعلومات العامة عن تقديم الخدمات العامة:
    Le Comité note que le Département a mis au point un module de formation en ligne concernant les normes de conduite fixées par la Commission de la fonction publique internationale et la prévention de l'exploitation, de la violence et du harcèlement sexuels. UN وتحيط اللجنة علما بأن إدارة عمليات حفظ السلام قد أنشأت، على شبكة الإنترنت، وحدة للتدريب على معايير السلوك في لجنة الخدمة المدنية الدولية وعلى منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي.
    Le Comité note que le Département a mis au point un module de formation en ligne concernant les normes de conduite fixées par la Commission de la fonction publique internationale et la prévention de l'exploitation, de la violence et du harcèlement sexuels. UN وتحيط اللجنة علما بأن إدارة عمليات حفظ السلام قد أنشأت، على شبكة الإنترنت، وحدة للتدريب على معايير السلوك في لجنة الخدمة المدنية الدولية وعلى منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي.
    67. Le Maroc a relevé que l'article premier de la Constitution dispose que tous ceux qui se trouvent aux PaysBas sont, dans des cas égaux, traités de façon égale et que nulle discrimination n'est permise. UN 67- وأشارت المغرب إلى أن المادة الأولى من الدستور تنص على معاملة الجميع على قدم المساواة في ظروف مماثلة، وعلى منع التمييز.
    99. Le 30 décembre 2004, le Ministère des affaires sociales et du travail a publié son décret No 1736 qui définit le mineur comme étant toute personne de sexe masculin ou féminin qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans, et interdit l'emploi des mineurs de moins de 15 ans quel que soit le type d'activité. UN 99- أصدرت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل القرار رقم 1736 بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي نص على أن الحدث هو كل ذكر أو أنثى لم يتم الثامنة عشرة من العمر؛ وعلى منع تشغيل الأحداث قبل تمام الخامسة عشرة في أي عمل كان وعلى السماح بتشغيل من هو دون الثامنة عشرة في الأعمال الإنتاجية.
    Le programme de lutte contre la traite des êtres humains du HCDH obéit à une double stratégie qui met à la fois l'accent sur l'offre d'une protection et d'une assistance aux victimes et sur la prévention. UN وبرنامج المفوضية المناهض للاتجار يتبع استراتيجية من شقين تركِّز على حماية الضحايا ومساعدتهم، من جهة، وعلى منع الاتجار بهم من جهةٍ أخرى.
    Au cours de la période considérée, elles ont porté tout particulièrement sur la situation au Moyen-Orient, en Iraq, en Afghanistan, au Soudan, ainsi que sur la prévention des conflits et la lutte contre le terrorisme. UN وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، تركزت المشاورات على الأوضاع في الشرق الأوسط والعراق وأفغانستان والسودان، وعلى منع نشوب الصراعات ومكافحة الإرهاب.
    7. Encourage les États Membres à promouvoir l'intégration sociale et la réalisation de tous les droits de l'homme des personnes âgées, ainsi qu'à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge ; UN 7 - يشجع الدول الأعضاء على تعزيز الإدماج الاجتماعي لكبار السن وإعمال جميع حقوق الإنسان الخاصة بهم، وعلى منع التمييز على أساس السن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus