Sur ce dernier point, une utilisation renforcée et coordonnée des moyens satellitaires disponibles est nécessaire. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير ، يلزم استخدام الموارد الساتلية المتاحة استخداما أوسع وعلى نحو منسق . |
Les dispositifs d’alerte pouvant faillir, les organismes multilatéraux devraient avoir tous les moyens de réagir rapidement et de façon coordonnée. | UN | وﻷن الوقايــة قــد لا تفلح، سيتطلب اﻷمر تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق. |
Si néanmoins survient une crise, les organismes multilatéraux devront avoir tous les moyens nécessaires pour réagir rapidement et dans la coordination. | UN | فإن لم تكف الوقاية، فإن حل مشاكل السوق المالية سيتطلب تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق. |
La Section des services d'achats a fait savoir qu'elle s'employait sans relâche avec le Service financier à améliorer le dispositif d'établissement des rapports aux organismes donateurs, en particulier pour assurer la publication rapide et coordonnée des rapports sur les soldes des fonds. | UN | وذكر قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق كذلك أنه كان أيضا يواصل العمل مع فرع الشؤون المالية على تحسين عملية تقديم التقارير إلى الأطراف الثالثة من المؤسسات المانحة، وبخاصة فيما يتعلق بإصدار تقارير عن الأرصدة المالية في حينها وعلى نحو منسق. |
Le système permettra de décrire les tâches et les procédures concernant les processus communs aux différentes activités (appréciation des risques, élaboration des mesures de gestion des risques, adaptation du plan, exercices et revue du plan), afin que ces dernières puissent être menées de manière conjointe et coordonnée. | UN | وسيدعم النظام وضع تدابير لتدفق العمل وإجراءات للعمليات المشتركة المتعلقة بفرادى الأنشطة، بما في ذلك تقييم المخاطر، ووضع الإجراءات المتعلقة بإدارة المخاطر، والتخطيط للصيانة والاختبار والاستعراض، بما يكفل القيام بكل هذه العمليات بصورة مشتركة وعلى نحو منسق. |
L'Assemblée générale pourra souhaiter inviter le système des Nations Unies à renforcer ses moyens de soutenir, d'une manière efficace et coordonnée, la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | 68 - وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز قدرتها على تقديم الدعم بكفاءة وعلى نحو منسق لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
Si néanmoins survient une crise, les organismes multilatéraux devront avoir tous les moyens nécessaires pour réagir rapidement et de façon coordonnée. | UN | فإن لم تكف الوقاية، فإن حل مشاكل السوق المالية سيتطلب تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق. |
Au cours de cet entretien, il a notamment répondu aux questions qui lui ont été posées au sujet des crimes de guerre et exposé les orientations arrêtées par le Tribunal en vue de mettre progressivement, et de façon coordonnée, un terme à ses travaux. | UN | وأجاب الرئيس، خلال اجتماعه بالسفراء، على الأسئلة التي وجهت إليه فيما يتعلق بجرائم الحرب، موضحا التوجهات التي وضعتها المحكمة من أجل أن تنهي ولايتها تدريجيا وعلى نحو منسق. |
Si néanmoins survient une crise, les organismes multilatéraux devront avoir tous les moyens nécessaires pour réagir rapidement et dans la coordination. | UN | فإن لم تكف الوقاية، فإن حل مشاكل السوق المالية سيتطلب تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق. |