Bien qu'il ait été souligné que le Mécanisme était un processus intergouvernemental, les États ont fait remarquer que la société civile pourrait jouer un rôle précieux dans le cadre du Mécanisme et plus généralement dans l'application de la Convention au niveau national. | UN | ورغم التأكيد على أنَّ الآلية عمليةٌ دولية حكومية، فقد أشارت بعض الدول إلى أنَّ المجتمع المدني يمكنه أن يؤدِّي دوراً قيِّماً في سياق الآلية وعلى نطاق أوسع في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني. |
plus généralement, le Bureau sous-régional a été invité à entreprendre une analyse approfondie de questions telles que les retours sur investissement, les mesures visant à attirer des capitaux, la possibilité de créer une bourse sous-régionale et l’élaboration d’un code sous-régional des investissements. | UN | وعلى نطاق أوسع ، طُلب إلى المكتب أن يجري تحليلاً متعمقاً لمسائل من قبيل عائدات الاستثمار ، واجتذاب رؤوس الأموال، وإمكانية إنشاء سوق دون إقليمية للأوراق المالية، ووضع مدونة استثمار على الصعيد دون الإقليمي. |
d'une manière plus générale, la population s'exprime par l'intermédiaire de ceux qu'elle a élus au Majlis. | UN | وعلى نطاق أوسع فإن عامة الشعب قد عبرت عن نفسها من خلال الأشخاص الذين انتخبتهم في المجلس. |
Nous attendons avec intérêt les débats constructifs sur ce concept important, au sein des Nations Unies et au-delà. | UN | ونتطلع إلى المناقشات البنّاءة بشأن هذا المفهوم الهام داخل الأمم المتحدة وعلى نطاق أوسع منها. |
Il s'agit de créer une base de connaissances à utiliser pour le programme de bourses et, plus largement, par l'Organisation des Nations Unies et par la communauté internationale tout entière. | UN | وتمثل الهدف في تكوين مستودع للمعارف لاستخدامه في إطاربرنامج الزمالات وعلى نطاق أوسع في إطار اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |
b) Utilisation plus efficace et plus systématique, par les gouvernements, les organisations internationales, les instituts de recherche, le secteur privé et le public, des données statistiques et des directives techniques produites dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) استعمال الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات البحث والقطاع الخاص وعامة الجمهور للبيانات الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية التي ينتجها البرنامج الفرعي، بشكل أفضل وعلى نطاق أوسع |
sur une plus grande échelle, l'American Jewish Committee a fourni des conseils sur la législation prévoyant un renforcement des mesures de lutte contre l'antisémitisme et la discrimination en Europe et dans le monde. | UN | وعلى نطاق أوسع أسدت اللجنة اليهودية الأمريكية مشورة بشأن التشريعات التي تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات للتصدي لمعاداة السامية والتمييز في أوروبا ومختلف أرجاء العالم. |
L'aide humanitaire, dont le passage à travers le territoire occupé par les Serbes de Bosnie est actuellement suspendu, doit pouvoir être acheminée sans entrave à Gorazde et, de manière générale, à l'ensemble de la Bosnie, notamment à Sarajevo. | UN | كما أن المعونات الانسانية، الممنوع حاليا مرورها في اﻷراضي التي يحتلها الصرب البوسنيون، ينبغي أن تتوفر لها إمكانية الوصول دون عوائق الى أهل غورازده، وعلى نطاق أوسع في البوسنة، بما في ذلك سراييفو. |
Ils constituent, en outre, une occasion pour les pays d'exposer leurs préoccupations et les difficultés rencontrées en ce qui concerne les efforts qu'ils déploient pour réaliser les OMD et, de façon plus générale, les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وبالإضافة إلى هذا، توفر البيانات الوطنية أيضاً محفلاً للتعبير عن الاهتمامات وإبراز التحديات التي تصادفها البلدان في الجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى نطاق أوسع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
On a beaucoup écrit, en particulier en Europe et, plus généralement, dans les pays de l'OCDE, sur les problèmes d'apprentissage linguistique pour les migrants. | UN | ولقد كتب الكثير، وبصفة خاصة في أوروبا وعلى نطاق أوسع عبر بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، عن قضايا اكتساب المهاجرين للغة. |
Le Bureau de la recherche est dirigé par un directeur et deux directeurs adjoints qui superviseront et guideront les travaux du Centre de recherche Innocenti et plus généralement ceux de tout l'UNICEF. | UN | ويرأس المكتب مدير ومديران معاونان؛ سيقومون معا على الإشراف على الأعمال وتوجيهها داخل المركز وعلى نطاق أوسع عبر اليونيسيف. |
Économistes pour la paix et la sécurité œuvre à la promotion de solutions non militaires aux problèmes mondiaux, et plus généralement à une vie libre de la crainte et de la misère. | UN | تسعى منظمة " خبراء اقتصاديون من أجل السلام والأمن " إلى تعزيز الحلول غير العسكرية للتحديات العالمية، وعلى نطاق أوسع تعمل من أجل تحرر الجميع من الخوف والعوز. |
La section IV se concentrera sur la politique et les pratiques relatives à la restitution et, plus généralement, aux solutions durables et à la reconstruction, pour illustrer les tensions entre la propriété individuelle et d'autres modes d'occupation dans la pratique. | UN | وسوف يركز الجزء " رابعاً " على السياسة والممارسات التي تتعلق برد الممتلكات وعلى نطاق أوسع بإيجاد حلول دائمة وإعادة الإعمار وذلك كتوضيح للتوترات القائمة بين الحيازة الفردية للممتلكات والأشكال الأخرى للحيازة في الواقع العملي. |
Grâce au suivi de l'examen périodique universel et plus généralement à l'approche globale qui l'amène à inclure les recommandations des organes conventionnels et des procédures spéciales dans ses activités sur le terrain, le HCDH n'a cessé de soutenir l'universalité des droits de l'homme au niveau des pays. | UN | وقدمت المفوضية الدعم المنتظِم لتفعيل عالمية حقوق الإنسان على المستوى القطري من خلال متابعة الاستعراض الدوري الشامل، وعلى نطاق أوسع من خلال اتباع النهج الشامل المتمثل في إدماج التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة في أنشطتها القطرية. |
Elle devait cibler les enseignants et les formateurs, d'une part, et les praticiens de la justice pénale, d'autre part. d'une manière plus générale, la sensibilisation à la justice pénale devait faire intervenir un grand nombre d'acteurs de la société et être réalisée au moyen d'une approche pluridisciplinaire de renforcement des capacités. | UN | فينبغي أن يستهدف المعلمين والمدربين، من جهة، والممارسين في مجال العدالة الجنائية من جهة أخرى. وعلى نطاق أوسع يجب أن يشمل إذكاء الوعي بشأن العدالة الجنائية طائفة عريضة من أصحاب المصالح في المجتمع وينبغي تناوله من خلال نهج متعدد التخصصات لبناء القدرات. |
En appuyant des programmes axés sur la formation, l'éducation et la santé, sur le lieu de travail et au-delà, le monde des affaires peut apporter une contribution précieuse à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | كما بإمكان قطاع الأعمال التجارية أن يسهم إسهاما قيما في تنمية الموارد البشرية من خلال دعمها للبرامج التدريبية والتعليمية والصحية في أماكن العمل وعلى نطاق أوسع. |
Enfin, qu'il me soit permis de rendre hommage au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, dont l'oeuvre, l'engagement et la dynamique constante consolident chaque jour davantage la crédibilité et la vitalité de l'ONU au sein des pays Membres et, plus largement, dans l'opinion publique internationale. | UN | كما أود أن أشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي يعزز من خلال جهوده الحثيثة والتزامه، يوما بعد يوم، مصداقية وحيوية الأمم المتحدة في أعين دولها الأعضاء، وعلى نطاق أوسع لدى الرأي العام الدولي. |
b) Utilisation plus efficace et plus systématique, par les gouvernements, les organisations internationales, les établissements de recherche, le secteur privé et le public, des données statistiques et des informations techniques produits dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) استعمال الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات البحث والقطاع الخاص وعامة الجمهور للبيانات الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية التي ينتجها البرنامج الفرعي، بشكل أفضل وعلى نطاق أوسع |
Une aide au rapatriement sur une plus grande échelle est prévue, tenant compte d’éléments tels que le niveau de sécurité, les contraintes logistiques découlant de la saison des pluies et le désir manifesté par certains réfugiés de ne rentrer dans leur pays qu’après la fin de l’année scolaire et de la moisson. | UN | وقد تم التخطيط لتقديم مساعدة لﻹعادة المنظمة وعلى نطاق أوسع إلى الوطن مع مراعاة عناصر مثل الحالة اﻷمنية، والقيود اللوجستية الناتجة عن موسم الشتاء، والرغبة التي عبر عنها بعض اللاجئين في ألا يعودوا إلى الوطن إلا بعد نهاية العام الدراسي وبعد موسم الحصاد. |
de manière générale, nous appelons les partenaires donateurs à respecter les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et dans le Programme d'action d'Accra. | UN | وعلى نطاق أوسع نحث الجهات الشريكة المانحة على التقيد بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا. |
On a fait valoir qu’une stratégie d’information bien coordonnée était nécessaire pour une diffusion plus large et efficace. | UN | وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع. |
Par ailleurs, la Turquie comprend les aspirations et les problèmes des pays en développement dans le domaine de l'information et des communications. Elle est consciente de la nécessité de les aider à créer l'infrastructure nécessaire en la matière, ce qui exige une diffusion libre et plus large de l'information. | UN | وهي تتفهم في الوقت نفسه تطلعات وشواغل البلدان النامية فيما يتعلق باﻹعلام والاتصال، وتقدر حاجة البلدان النامية إلى المساعدة على إقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة في مجالي الاتصال واﻹعلام، وهو أمر يتطلب تعميم المعلومات بحرية وعلى نطاق أوسع. |