"وعلى هامش" - Traduction Arabe en Français

    • en marge
        
    • parallèlement
        
    L'Unité a rencontré trois États parties en marge de cette réunion, et leur a donné des conseils sur l'assistance aux victimes. UN وعلى هامش هذا الاجتماع، عقدت وحدة دعم التنفيذ اجتماعاً مع ثلاث دول أطراف لتقديم المشورة في مجال مساعدة الضحايا.
    en marge de cet affrontement principal, de nombreux combats ont eu lieu entre groupes de Zaghawa, Mima et Birgid. UN وعلى هامش هذا الصراع الرئيسي، نشبت معارك كثيرة فيما بين قبائل الزغاوة والميما والبرقد.
    en marge de cet atelier, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix ont participé à un nouveau dialogue entre les secrétariats des deux organisations. UN وعلى هامش حلقة العمل، شاركت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في جولة أخرى من الحوار بين أمانتي المنظمتين.
    Un forum de partenaires auquel participeront toutes les parties intéressées sera organisé en marge de la conférence. UN وعلى هامش المؤتمر، سيتم تنظيم منتدى للشركاء بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    en marge de la conférence au sommet d'Accra, nous nous sommes également intéressés aux causes qui retardaient la mise en œuvre de l'Accord général de paix au Libéria. UN وعلى هامش قمة أكرا، تناولنا كذلك المشاكل التي كانت تؤخر تنفيذ اتفاق السلام الشامل في ليبريا.
    en marge du Sommet, le Mécanisme a organisé une réunion pour convier tous les pays africains à en faire partie dans les plus brefs délais. UN وعلى هامش المؤتمر، عقدت الآلية اجتماعا حثت خلاله جميع البلدان الأفريقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Ces réunions se tiennent à la fois à Nairobi et en marge des conférences et sommets internationaux. UN وتُعقَد هذه الاجتماعات في نيروبي وعلى هامش المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية.
    en marge du Sommet, le Président Deby et le Président Al-Bashir ont signé un nouvel accord, sous les auspices du Président Wade du Sénégal. UN وعلى هامش مؤتمر القمة، وقع الرئيس ديبي والرئيس البشير اتفاقا جديدا تحت رعاية الرئيس واد رئيس السنغال.
    en marge de cet accord de sortie de crise, le Gouvernement ivoirien s'est engagé à placer les enfants au centre du processus de paix. UN وعلى هامش ذلك الاتفاق، ألزمت الحكومة الإيفوارية نفسها بجعل الأطفال جزءا أساسيا من عملية السلام.
    en marge des réunions de la Commission, ma délégation a tenu des consultations officieuses avec les représentants des pays voisins sur la manière de progresser sur cette question. UN وعلى هامش جلسات هذه اللجنة، عقد وفدي مشاورات غير رسمية مع ممثلي البلدان المجاورة له بشأن كيفية المضي قدما بشأن هذه المسألة.
    en marge de la première session du Comité préparatoire de la Conférence de 2001, les Pays-Bas, en association avec la Suisse et la Norvège, ont pris l'initiative de constituer un groupe d'amis de la Conférence de 2001, destiné à dynamiser le processus du Comité préparatoire. UN وعلى هامش الاجتماع الأول للجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2001، أطلقت هولندا وسويسرا والنرويج مبادرة جماعة أصدقاء مؤتمر عام 2001، بغية إعطاء زخم آخر لعملية اللجنة التحضيرية.
    On ne s'attendait pas à ce que le comité, qui allait travailler par voie électronique et en marge d'autres réunions, ait d'importantes incidences financières; de plus amples détails seraient fournis sur demande. UN ومن غير المتوقع أن تكون للجنة أي تبعات مالية كبيرة، نظراً لأن من المتوقع أن تعمل إلكترونياً وعلى هامش الاجتماعات الأخرى، إلا أن التفاصيل الإضافية يمكن تقديمها عند الطلب.
    Le 27 mars, en marge des festivités régionales de Novruz accueillies par le Président Karzaï, les Présidents afghan, iranien, pakistanais et tadjik ont tenu un sommet quadrilatéral. UN وفي 27 آذار/مارس، وعلى هامش احتفالات النيروز الإقليمية التي استضافها الرئيس كرزاي، عقد رؤساء أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان وطاجيكستان قمة رباعية.
    En 2013, en marge de la conférence organisée en application de l'article XIV, la Hongrie a organisé un déjeuner de travail à sa Mission permanente, à New York, pour les membres du Groupe de personnalités éminentes. UN وعلى هامش المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة في عام 2013، استضافت هنغاريا غداء عمل في بعثتها الدائمة في نيويورك دعت إليه أعضاء فريق الشخصيات البارزة
    en marge de cette visite, les ministres des régions du Sahel, d'Afrique de l'Ouest et du Maghreb ont convenu d'instaurer un mécanisme régional visant à renforcer la coordination, mobiliser des ressources et donner la priorité aux initiatives régionales. UN وعلى هامش الزيارة المشتركة، اتفق الوزراء من منطقة الساحل وغرب أفريقيا والمغرب العربي على إنشاء آلية إقليمية لتعزيز التنسيق وحشد الموارد وتحديد أولويات المبادرات الإقليمية.
    en marge de la session, une réunion consultative sur la Stratégie de recherche de solutions pour les réfugiés afghans s'est tenue en faveur du rapatriement librement consenti, de la réintégration durable et de l'aide aux pays hôtes. UN وعلى هامش الدورة، عُقِدَت دورة استشارية بشأن استراتيجية إيجاد الحلول للاجئين الأفغان، بهدف دعم العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج بشكل مستدام ومساعدة البلدان المضيفة.
    en marge de la Réunion d'experts, une réunion informelle a été organisée entre le Président, l'Unité d'appui à l'application et Haïti pour débattre des questions ayant trait à l'universalisation. UN وعلى هامش اجتماع الخبراء، نُظِّم اجتماع غير رسمي بين الرئيس ووحدة دعم التنفيذ وهايتي لمناقشة مسائل تتعلق بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    en marge de la Réunion d'experts, une réunion informelle a été organisée entre le Président, l'Unité d'appui à l'application et le Népal pour débattre des questions ayant trait à l'universalisation. UN وعلى هامش اجتماع الخبراء، نُظِّم اجتماع غير رسمي بين الرئيس ووحدة دعم التنفيذ ونيبال لمناقشة مسألة تحقيق عالمية الاتفاقية.
    en marge de la Réunion d'experts, une rencontre informelle a été organisée entre le Président, l'Unité d'appui à l'application et la Mauritanie pour débattre des questions d'universalisation. UN وعلى هامش اجتماع الخبراء، نُظِّم اجتماع غير رسمي بين الرئيس ووحدة دعم التنفيذ وموريتانيا لمناقشة مسائل تتعلق بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    en marge des institutions, on note une mobilisation accrue de la société civile en faveur de la femme pour une synergie d'actions. UN وعلى هامش المؤسسات، تلاحَظ التعبئة المتزايدة للمجتمع المدني لخدمة المرأة من خلال تضافر الجهود .
    parallèlement, une réunion a été organisée avec les principaux représentants des pays les moins avancés pour discuter de l'aide du PNUE à l'élaboration de programmes d'action nationaux d'adaptation. UN وعلى هامش هذا الاجتماع، تم تنظيم اجتماع بالممثلين الرئيسيين لأقل البلدان نمواً بهدف مناقشة دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus