"وعلى هذا النحو" - Traduction Arabe en Français

    • à ce titre
        
    • en conséquence
        
    • de ce fait
        
    • c'est ainsi que
        
    • de cette manière
        
    • c'est ainsi qu
        
    • en ce sens
        
    • par conséquent
        
    • en tant que telle
        
    • en tant que tel
        
    • de la sorte
        
    • de cette façon
        
    • ce faisant
        
    • en tant que telles
        
    La question du développement, quant à elle, reste un des enjeux majeurs de ce siècle et, à ce titre, elle doit demeurer au centre des préoccupations de notre Organisation. UN ولا تزال مسألة التنمية تمثل أحد التحديات الرئيسية في هذا القرن، وعلى هذا النحو يجب أن تظل هي مركز اهتمامات منظمتنا.
    en conséquence, les pertes résultent de l'embargo commercial et des mesures connexes appliquées contre l'Iraq et les requérants n'ont donc pas droit à indemnisation. UN وبالتالي فإن هذه الخسائر قد نتجت عن الحظر التجاري والتدابير ذات الصلة المتخذة ضد العراق وعلى هذا النحو لا يحق للمطالبين الحصول على تعويض.
    de ce fait, ils ne peuvent pas se consacrer à d'autres tâches. UN وعلى هذا النحو ينصرف الموظفون عن أداء واجبات أخرى.
    c'est ainsi que peuvent se mettre au point de nouvelles façons de faire de la politique, de réformer les institutions publiques, de donner de nouveaux rôles aux municipalités. UN وعلى هذا النحو يمكن تطوير أشكال جديدة للعمل السياسي، وتجديد المؤسسات العامة، وإيجاد أدوار جديدة للحكومات البلدية.
    En procédant de cette manière, les effets d'un programme de formation sont multipliés. UN وعلى هذا النحو يتضاعف أثر برنامج التدريب.
    c'est ainsi qu'environ 2 500 publications, brochures, dépliants, feuillets et autres consacrés à la question ont été distribués gratuitement. UN وعلى هذا النحو وزع مجاناً حوالي 2500 من المنشورات والمطويات والوريقات التي خُصصت هي وغيرها لتلك المسألة.
    par conséquent, cette attaque armée de la Corée du Nord constitue une menace à la paix et à la sécurité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN وعلى هذا النحو يشكل هجوم كوريا الشمالية والمسلح تهديدا للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    Certaines réserves s'imposent toutefois du fait que cette disposition s'applique aussi bien aux pays développés qu'aux pays en développement et qu'elle ne peut donc, en tant que telle, être strictement considérée comme une mesure instituant un traitement spécial et différencié. UN بيد أنه ثمة شروطاً معينة تعتبر في محلها لأن هذا الحكم ينطبق على البلدان المتقدمة والنامية وعلى هذا النحو لا يمكن أن يُعرَّف تعريفاً دقيقاً بوصفه حكماً يتعلق بالمعاملة الخاصة أو التفاضلية.
    Cette initiative représente une mesure directe en vue d'assurer le développement durable de ces pays et à ce titre mérite d'être appuyée par la communauté internationale. UN وهذا الجهد محاولة مباشرة لضمان التنمية المستدامة لتلك البلدان؛ وعلى هذا النحو يستحق هذا الجهد دعم المجتمع الدولي.
    Il a déclaré que la dignité humaine devait être au cœur de toute action visant à comprendre et protéger les droits de l'homme et qu'à ce titre, les droits de l'homme devaient être défendus non pas individuellement mais comme un tout. UN فذكر أن الكرامة الإنسانية هي حجر الزاوية في فهم حقوق الإنسان وحمايتها، وعلى هذا النحو لا ينبغي الدفاع عن حقوق الإنسان بصفة فردية فقط وإنما ككل أيضا.
    77. Aux yeux de la République islamique d'Iran, l'AIEA est la seule autorité compétente pour contrôler les programmes nucléaires des pays parties et joue à ce titre un rôle important et sensible en ce qui concerne les activités nucléaires de ses États membres. UN 77 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن الوكالة هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من البرامج النووية للدول الأطراف وعلى هذا النحو تؤدي دورا هاما وحساسا في تناول الأنشطة النووية للدول الأعضاء فيها.
    en conséquence, les pertes résultent de l'embargo commercial et des mesures connexes appliquées contre l'Iraq et les requérants n'ont donc pas droit à indemnisation. UN وبالتالي فإن هذه الخسائر قد نتجت عن الحظر التجاري والتدابير ذات الصلة المتخذة ضد العراق وعلى هذا النحو لا يحق للمطالبين الحصول على تعويض.
    en conséquence, il n'est guère possible à Genève de faire une analyse comparative des budgets de gestion administrative ou des processus de restructuration des différentes organisations. UN وعلى هذا النحو لا تكاد توجد فرصة في جنيف ﻹجراء تمحيص مقارن لميزانيات اﻹدارة والتنظيم في المنظمات وفي عمليات إعادة الهيكلة بها.
    de ce fait, les écoles publiques favorisent la cohésion sociale, la tolérance et la compréhension mutuelle. UN وعلى هذا النحو تسهم المدارس الحكومية في بناء التماسك الاجتماعي والتسامح والتفاهم.
    c'est ainsi que deux femmes occupaient les troisième et quatrième places du Gouvernement. UN وعلى هذا النحو كانت سيدتان تشغلان المرتبتين الثالثة والرابعة في الحكومة.
    Il a été dit que de cette manière, le règlement sur la transparence ne devrait pas faire de compromis sur le fond ni créer une norme de transparence moins exigeante, parce qu'il ne s'appliquerait que si les parties au traité en ont décidé ainsi. UN وعلى هذا النحو قيل إنه لن تكون هناك حاجة إلى المساس بمضمون قواعد الشفافية أو إلى استحداث معيار للشفافية ذي مستوى أدنى، لأنَّ القواعد لن تنطبق إلاَّ عندما تكون الأطراف في المعاهدة قد اختارت ذلك.
    c'est ainsi qu'il a été procédé à une redistribution des rôles dévolus à chaque partenaire impliqué dans les actions de lutte contre la désertification et de nouvelles approches ont vu le jour. UN وعلى هذا النحو أُعيد توزيع الأدوار المسندة إلى كل جهة تشارك في أنشطة مكافحة التصحر وظهرت إلى الوجود نهوج جديدة.
    par conséquent, elles relèvent du deuxième pilier et doivent être distinguées des mesures du troisième pilier. UN وعلى هذا النحو فهي تندرج في إطار الركيزة الثانية، وينبغي تمييزها عن أدوات الركيزة الثالثة.
    e) Le classement des Parties en matière de respect des obligations relatives à la présentation de rapports annuels devrait constituer une activité régulière du Comité et, en tant que telle, devrait figurer dans son programme de travail et être entrepris tous les ans. UN (ﻫ) ينبغي أن يكون تصنيف أداء امتثال الأطراف فيما يتعلق بواجبات الإبلاغ السنوي نشاطاً منتظماً للجنة، وعلى هذا النحو ينبغي أن يُدرج في برنامج عملها وينجز سنوياً.
    Je n'étais pas au lit en tant que tel. Open Subtitles حسنا، أنا اسن وأبوس]؛ ر في السرير، وعلى هذا النحو.
    de la sorte, leurs supérieurs hiérarchiques pourraient beaucoup mieux mesurer leurs apports et leur performance. UN وعلى هذا النحو يمكن للمشرفين عليهم أن يقيموا إسهاماتهم بمزيد من الدقة.
    de cette façon, la zone est progressivement < < nettoyée > > des Palestiniens et leurs propriétés finiront par être transmises à des colons avides de terre. UN وعلى هذا النحو يجري تدريجياً " تطهير " المنطقة المغلقة من الفلسطينيين. وستؤول أراضيهم في وقت ما إلى المستوطنين المتكالبين على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus