"وعلينا ألا ننسى أن" - Traduction Arabe en Français

    • n'oublions pas que
        
    • nous ne devons pas oublier que
        
    • il ne faut pas oublier que
        
    • n'oublions pas qu
        
    n'oublions pas que l'OIAC est née des travaux de la Conférence du désarmement. UN وعلينا ألا ننسى أن منظمة حظر الأٍسلحة الكيميائية هي نتاج لعمل مؤتمر نـزع السلاح.
    n'oublions pas que les progrès que nous réalisons sont mesurables, et qu'ils seront mesurés. UN وعلينا ألا ننسى أن التقدم الذي نحرزه قابل للقياس وأنه سيخضع للقياس.
    n'oublions pas que le régime de non-prolifération dans son ensemble n'est qu'une étape, mais une étape indispensable vers le désarmement complet. UN وعلينا ألا ننسى أن نظام عدم الانتشار ما هو إلا خطوة أولى، ولكنها خطوة ضرورية لا غنى عنها نحو نزع السلاح.
    nous ne devons pas oublier que des États souverains qui ne sont pas membres de la Conférence suivent attentivement nos travaux et veulent comprendre les raisons de notre inaction. UN وعلينا ألا ننسى أن الدول ذات السيادة غير الأعضاء في المؤتمر تتابع أعمالنا عن كثب وترغب في تفهم أسباب ركودنا.
    nous ne devons pas oublier que le sentiment croissant d'injustice lié au problème du Moyen-Orient creuse le fossé culturel. UN وعلينا ألا ننسى أن الشعور المتنامي بالظلم المتصل بمشكلة الشرق الأوسط يعمق الهوة الثقافية.
    il ne faut pas oublier que la décision que nous avons adoptée à New York n'était pas destinée à remplacer l'anarchie nucléaire par un apartheid nucléaire. UN وعلينا ألا ننسى أن القرار الذي توصلنا إليه في نيويورك لم يكن لتبديل الفوضى النووية بالتمييز النووي.
    n'oublions pas qu'une gestion rationnelle de l'eau nous permettra d'atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN وعلينا ألا ننسى أن الإدارة الرشيدة للمياه ستمكننا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء.
    n'oublions pas que la Fédération de Russie a envahi le territoire d'un pays souverain, la Géorgie, et non pas le contraire. UN وعلينا ألا ننسى أن الاتحاد الروسي قد غزا أراضي بلد ذي سيادة، هو جورجيا، وليس العكس.
    n'oublions pas que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaire dépend de l'engagement et des contributions des États Membres. UN وعلينا ألا ننسى أن الصندوق يعتمد على التزامات وتبرعات الدول الأعضاء.
    n'oublions pas que le processus visant à régler complètement la question des personnes qui ont commis le génocide au Rwanda n'est pas encore totalement achevé. UN وعلينا ألا ننسى أن عملية الحل الشامل للمسألة المتعلقة بمرتكبي الإبادة الجماعية في رواندا لم تكتمل حتى الآن.
    n'oublions pas que, dans certains domaines, trouver des solutions appropriées à ces problèmes n'est pas simplement une question de développement mais une condition préalable à la stabilité sociale et à la paix. UN وعلينا ألا ننسى أن إيجاد الحلول المناسبة لهذه المشاكل في بعض المناطق، ليس مجرد مسألة تتعلق بالتنمية المستدامة ولكنه أيضا مستلزم أولي للاستقرار الاجتماعي والسلام.
    n'oublions pas que les seuls efforts de l'Afrique ne seront jamais suffisants. Ne succombons pas à la tentation de faire des sermons sur ce que l'Afrique doit faire à l'avenir pour s'aider elle-même. UN وعلينا ألا ننسى أن جهود أفريقيا بمفردها لن تكفي على الاطلاق، دعونا لا نستسلم ﻹغراء القناعة بإلقاء المواعظ عما يلزم أن تفعله أفريقيا لمساعدة نفسها، بأكثر مما فعلت.
    n'oublions pas que certaines des réalisations les plus importantes dans le domaine du désarmement, certains traités de désarmement importants, encore en vigueur aujourd'hui, ont été élaborés avant la création de la Conférence du désarmement, c'est-à-dire en dehors du cadre de la Conférence. UN وعلينا ألا ننسى أن بعض أهم الإنجازات في ميدان نزع السلاح، وبعض أهم معاهدات نزع السلاح، التي لا تزال سارية المفعول حتى الساعة، قد تحققت قبل إنشاء مؤتمر نزع السلاح، أي خارج إطار المؤتمر.
    n'oublions pas que l'Afrique dépense aujourd'hui quatre fois plus pour le service de la dette extérieure qui s'accroît sans cesse que pour la santé et l'éducation combinées. UN وعلينا ألا ننسى أن أفريقيا اليوم تنفق على خدمة دين خارجي يتعاظم باستمرار، أكثر بأربعة أضعاف مما تنفقه على الصحة والتعليم معا.
    n'oublions pas que le temps passe vite. UN وعلينا ألا ننسى أن الوقت يمضي بسرعة.
    nous ne devons pas oublier que l'Organisation dans l'avenir ne pourra qu'être aussi efficace que ses États Membres le souhaitent. UN وعلينا ألا ننسى أن منظمتنا لا يمكن أن تكون فعالة في المستقبل إلا بقدر ما يريده لها أعضاؤها.
    nous ne devons pas oublier que les conflits armés ne sont pas la seule force affectant le développement normal de millions de femmes, d'hommes et d'enfants dans le monde d'aujourd'hui. UN وعلينا ألا ننسى أن الصراعات المسلحة ليست القوة الوحيدة التي تؤثر على تنمية ملايين النساء والرجال واﻷطفال بشكل طبيعي في عالم اليوم.
    nous ne devons pas oublier que ce qui n'existe pas ne peut pas proliférer et que, tant qu'il y aura des arsenaux d'armes de destruction massive, on ne peut exclure la possibilité de les voir utiliser ou de les voir tomber aux mains d'acteurs non étatiques. UN وعلينا ألا ننسى أن ما لا يوجد لا يمكن أن ينتشر، وأنه ما دامت توجد مخزونات من أسلحة الدمار الشامل، فستوجد أيضا إمكانية استخدامها أو وقوعها في أيدي عناصر فاعلة من غير الدول.
    nous ne devons pas oublier que ce processus consultatif doit servir à la promotion des intérêts et, surtout, des besoins de tous les États Membres de l'Organisation. UN وعلينا ألا ننسى أن هذه العملية التشاورية ينبغي استخدامها لتعزيز مصالحها، وبطبيعة الحال احتياجات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    il ne faut pas oublier que la paix est menacée non seulement par les agressions militaires, mais plus encore par des situations d'injustice ou de crise qui doivent être corrigées dans le respect de la solidarité internationale. UN وعلينا ألا ننسى أن السلم لا يتهدده العدوان العسكري وحده، ولكن يتهدده أيضا، بل وبصورة أكبر، حالات الظلم أو اﻷزمات التي يتعين تسويتها بروح التضامن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus