nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي. |
nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. | UN | وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل. |
nous devons tous unir nos efforts pour créer un État palestinien indépendant, démocratique, viable et d'un seul tenant, vivant côte à côte avec l'État d'Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وعلينا جميعا أن نبذل جهودا مشتركة من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتصلة جغرافيا تتوافر لها مقومات الحياة وتعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن متبادلين، مع دولة إسرائيل. |
nous avons tous le devoir de faire en sorte que cela ne recommence jamais. | UN | وعلينا جميعا واجب في ضمان ألا يحصل ذلك مرة أخرى أبدا. |
nous devrions tous continuer de rechercher les voies permettant d'assurer un appui aux pays souhaitant devenir Parties à la Convention. | UN | وعلينا جميعا أن نواصل البحث عن سبل لتوفير الدعم للبلدان التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
Les chiffres des pertes de vies humaines atteignent déjà des niveaux plus qu'alarmants. il nous incombe à tous d'empêcher la poursuite de l'hécatombe. | UN | فقد بلغت أرقام الخسائر في اﻷرواح البشرية مستوى أكثــر مــن كونه مزعجا وعلينا جميعا أن نحول دون موت مزيــد من الناس. |
nous devons tous œuvrer de concert et avec détermination pour surmonter les obstacles qui entravent nos progrès et défendre loyalement la cause de la réforme. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح. |
nous devons tous profiter pleinement de ce moment historique pour faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
nous devons tous réaffirmer notre engagement en faveur de l'action humanitaire fondée sur le respect de certains principes. | UN | وعلينا جميعا أن نعزز التزامنا بالعمل الإنساني القائم على أساس المبادئ. |
nous devons tous contribuer à l'aider à retrouver sa vocation première. | UN | وعلينا جميعا أن نساعدها لكي تستعيد رسالتها الأولى. |
nous devons tous rappeler cependant que le fait de répéter les mêmes mensonges chaque semaine ne les transforme pas en vérités pour autant. | UN | وعلينا جميعا أن نذكر أن ترديد نفس الأكاذيب كل أسبوع لا يحولها إلى حقائق. |
nous devons tous rejeter les positions israéliennes actuelles, qui ont un caractère illégal. | UN | وعلينا جميعا أن نرفض المواقف الإسرائيلية الحالية غير القانونية. |
Chaque attentat terroriste est une attaque contre nous tous, et nous devons tous réagir. | UN | فكل هجوم إرهابي هو هجوم علينا جميعا، وعلينا جميعا أن نرد عليه. |
nous devons tous faire notre possible pour que les mesures nécessaires soient vraiment prises, et je suis personnellement tout à fait décidé à le faire. | UN | وعلينا جميعا أن نؤدي دورنا حتى نكفل حدوث ما يلزم حدوثه، وأنا شخصيا ملتزم بذلك كل الالتزام. |
nous devons tous nous engager à respecter et à faire respecter les droits des enfants. | UN | وعلينا جميعا أن نلتزم باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
nous avons tous l'obligation de prouver clairement et publiquement que chaque centime affecté à la lutte contre la pauvreté et la faim est utilisé dans sa pleine mesure. | UN | وعلينا جميعا واجب أن نثبت بوضوح وعلانية أنّ كل سنت يُجمع لمكافحة الفقر والجوع يُستخدم استخداما كاملا. |
nous avons tous le devoir de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour restaurer ce respect du droit. | UN | وعلينا جميعا واجب بذل كل ما في وسعنا من أجل استعادة هذا الاحترام. |
nous avons tous besoin d'intensifier nos efforts en matière d'éducation, de jeunesse, de sexospécificités, de migrations et de médias. | UN | وعلينا جميعا الارتقاء بجهودنا في مجالات التعليم والشباب والمسائل الجنسانية والهجرة ووسائط الإعلام. |
Il pourrait y avoir plusieurs moyens de parvenir à cet objectif et nous devrions tous faire preuve d'imagination à cet égard. | UN | ويمكن أن تكون هناك طرق شتى لتحقيق هذا الهدف، وعلينا جميعا أن نظهر إبداعا في هذا المسعى. |
il nous incombe à tous de nous souvenir des leçons de la seconde guerre mondiale et de l'holocauste : le prix de l'impuissance et les démons de la haine et du racisme. | UN | وعلينا جميعا أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية والمحرقة: ثمن الضعف وشرور الكراهية والعنصرية. |
Avant de préparer des recommandations sur la question de la rationalisation, il nous faut tenir compte de ses objectifs ultimes. | UN | وعلينا جميعا أن نسأل أولا، وقبل اتخاذ أية توصية في شأن الترشيد، عن ماهية الهدف من عملية الترشيد. |
Il se fait tard, et on a tous des devoirs, pas vrai ? | Open Subtitles | حسنا، وأنه أصبح في وقت متأخر، وعلينا جميعا أن الواجبات المنزلية القيام به، الحق، الرجال؟ |
nous devons tous respecter les particularités ethniques, nous sommes tous égaux. | UN | وعلينا جميعا أن نحترم الطابع الفردي للقوميات اﻹثنية؛ فنحن جميعا في النهاية سواسية. |
il nous revient à tous d'accompagner, d'encourager le dialogue entre Israël et les États de la région et, pour ce faire, le concours de toutes les bonnes volontés est indispensable. | UN | وعلينا جميعا أن نشجع الحوار بين اسرائيل ودول المنطقة، ولهذا الغرض، يلزم التحلي بالنية الحسنة. |