"وعلينا جميعا" - Traduction Arabe en Français

    • nous devons tous
        
    • nous avons tous
        
    • nous devrions tous
        
    • il nous incombe à tous
        
    • il nous faut
        
    • on a tous
        
    • nous sommes tous
        
    • il nous revient à tous
        
    nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. UN وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي.
    nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. UN وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل.
    nous devons tous unir nos efforts pour créer un État palestinien indépendant, démocratique, viable et d'un seul tenant, vivant côte à côte avec l'État d'Israël, dans la paix et la sécurité. UN وعلينا جميعا أن نبذل جهودا مشتركة من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتصلة جغرافيا تتوافر لها مقومات الحياة وتعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن متبادلين، مع دولة إسرائيل.
    nous avons tous le devoir de faire en sorte que cela ne recommence jamais. UN وعلينا جميعا واجب في ضمان ألا يحصل ذلك مرة أخرى أبدا.
    nous devrions tous continuer de rechercher les voies permettant d'assurer un appui aux pays souhaitant devenir Parties à la Convention. UN وعلينا جميعا أن نواصل البحث عن سبل لتوفير الدعم للبلدان التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Les chiffres des pertes de vies humaines atteignent déjà des niveaux plus qu'alarmants. il nous incombe à tous d'empêcher la poursuite de l'hécatombe. UN فقد بلغت أرقام الخسائر في اﻷرواح البشرية مستوى أكثــر مــن كونه مزعجا وعلينا جميعا أن نحول دون موت مزيــد من الناس.
    nous devons tous œuvrer de concert et avec détermination pour surmonter les obstacles qui entravent nos progrès et défendre loyalement la cause de la réforme. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح.
    nous devons tous profiter pleinement de ce moment historique pour faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    nous devons tous réaffirmer notre engagement en faveur de l'action humanitaire fondée sur le respect de certains principes. UN وعلينا جميعا أن نعزز التزامنا بالعمل الإنساني القائم على أساس المبادئ.
    nous devons tous contribuer à l'aider à retrouver sa vocation première. UN وعلينا جميعا أن نساعدها لكي تستعيد رسالتها الأولى.
    nous devons tous rappeler cependant que le fait de répéter les mêmes mensonges chaque semaine ne les transforme pas en vérités pour autant. UN وعلينا جميعا أن نذكر أن ترديد نفس الأكاذيب كل أسبوع لا يحولها إلى حقائق.
    nous devons tous rejeter les positions israéliennes actuelles, qui ont un caractère illégal. UN وعلينا جميعا أن نرفض المواقف الإسرائيلية الحالية غير القانونية.
    Chaque attentat terroriste est une attaque contre nous tous, et nous devons tous réagir. UN فكل هجوم إرهابي هو هجوم علينا جميعا، وعلينا جميعا أن نرد عليه.
    nous devons tous faire notre possible pour que les mesures nécessaires soient vraiment prises, et je suis personnellement tout à fait décidé à le faire. UN وعلينا جميعا أن نؤدي دورنا حتى نكفل حدوث ما يلزم حدوثه، وأنا شخصيا ملتزم بذلك كل الالتزام.
    nous devons tous nous engager à respecter et à faire respecter les droits des enfants. UN وعلينا جميعا أن نلتزم باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها.
    nous avons tous l'obligation de prouver clairement et publiquement que chaque centime affecté à la lutte contre la pauvreté et la faim est utilisé dans sa pleine mesure. UN وعلينا جميعا واجب أن نثبت بوضوح وعلانية أنّ كل سنت يُجمع لمكافحة الفقر والجوع يُستخدم استخداما كاملا.
    nous avons tous le devoir de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour restaurer ce respect du droit. UN وعلينا جميعا واجب بذل كل ما في وسعنا من أجل استعادة هذا الاحترام.
    nous avons tous besoin d'intensifier nos efforts en matière d'éducation, de jeunesse, de sexospécificités, de migrations et de médias. UN وعلينا جميعا الارتقاء بجهودنا في مجالات التعليم والشباب والمسائل الجنسانية والهجرة ووسائط الإعلام.
    Il pourrait y avoir plusieurs moyens de parvenir à cet objectif et nous devrions tous faire preuve d'imagination à cet égard. UN ويمكن أن تكون هناك طرق شتى لتحقيق هذا الهدف، وعلينا جميعا أن نظهر إبداعا في هذا المسعى.
    il nous incombe à tous de nous souvenir des leçons de la seconde guerre mondiale et de l'holocauste : le prix de l'impuissance et les démons de la haine et du racisme. UN وعلينا جميعا أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية والمحرقة: ثمن الضعف وشرور الكراهية والعنصرية.
    Avant de préparer des recommandations sur la question de la rationalisation, il nous faut tenir compte de ses objectifs ultimes. UN وعلينا جميعا أن نسأل أولا، وقبل اتخاذ أية توصية في شأن الترشيد، عن ماهية الهدف من عملية الترشيد.
    Il se fait tard, et on a tous des devoirs, pas vrai ? Open Subtitles حسنا، وأنه أصبح في وقت متأخر، وعلينا جميعا أن الواجبات المنزلية القيام به، الحق، الرجال؟
    nous devons tous respecter les particularités ethniques, nous sommes tous égaux. UN وعلينا جميعا أن نحترم الطابع الفردي للقوميات اﻹثنية؛ فنحن جميعا في النهاية سواسية.
    il nous revient à tous d'accompagner, d'encourager le dialogue entre Israël et les États de la région et, pour ce faire, le concours de toutes les bonnes volontés est indispensable. UN وعلينا جميعا أن نشجع الحوار بين اسرائيل ودول المنطقة، ولهذا الغرض، يلزم التحلي بالنية الحسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus