M. Al-Lami était un réfugié légalement reconnu au Liban. Son séjour au Liban était donc légal. | UN | وكان السيد اللامي لاجئاً قانونياً في لبنان، وعليه فإن إقامته قانونية في لبنان. |
Les arrangements en vigueur étaient donc extrêmement préjudiciables aux fonctionnaires. | UN | وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين. |
L'Espagne, la Grèce, le Portugal et la Turquie seront donc membres permanents du Comité. | UN | وعليه فإن اسبانيا والبرتغال وتركيا واليونان ستظل أعضاء في اللجنة على أساس دائم. |
par conséquent, la Commission internationale d'enquête devrait être en mesure de rassembler des preuves susceptibles de permettre la traduction en justice des coupables. | UN | وعليه فإن لجنة التحقيق الدولية يجب أن تكون قادرة على تجميع اﻷدلة الكفيلة بإحالة المسؤولين عن هذه الجرائم إلى القضاء. |
c'est pourquoi le Guyana salue des pays comme le Brésil et l'Inde pour leurs efforts visant à produire des médicaments abordables. | UN | وعليه فإن غيانا تحيي بلدانا مثل البرازيل والهند على جهودهما في إنتاج أدوية بأسعار يمكن القدرة على شرائها بقدر أكبر. |
Les États Membres sont donc instamment priés de continuer à appuyer l'assistance au déminage. | UN | وعليه فإن الدول اﻷعضاء مطالبة بمواصلة الدعم الذي تقدمه للمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Le problème des fiancées/épouses migrantes devait donc être pris en considération dans les indicateurs. | UN | وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات. |
La prévention des déchets éliminerait donc la consommation d'énergie considérable employée dans les trois méthodes traditionnelles d'élimination. | UN | وعليه فإن منع نشوء النفايات سيحول كليا دون الاستخدام الكبير للطاقة في الطرق التقليدية الثلاث لتصريف النفايات. |
Le Comité constate donc que le requérant n'a pas épuisé les recours internes. | UN | وعليه فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية. |
La délégation marocaine déplore donc l'absence de volonté politique réelle qui entrave les négociations sur le projet. | UN | وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع. |
L'Union européenne votera donc contre ce projet de résolution. | UN | وعليه فإن الاتحاد الأوروبي سوف يصوت ضد مشروع القرار. |
Sa délégation exprimera donc sa solidarité avec le Turkménistan en votant contre le projet de résolution. | UN | وعليه فإن وفده يعرب عن تضامنه مع تركمانستان من خلال رفض مشروع القرار. |
La délégation cubaine votera donc contre le projet de résolution. | UN | وعليه فإن وفده سوف يصوت ضد مشروع القرار. |
donc, je tiendrai compte de ce fait dans ma présentation de la troisième révision. | UN | وعليه فإن تلك الحقيقة ستؤخذ في الاعتبار لدى تقديم التنقيح 3. |
Sa délégation soutient donc entièrement la proposition faite par la Chambre de commerce internationale qui est un vrai compromis. | UN | وعليه فإن وفده يؤيد تأييداً كاملاً مقترح غرفة التجارة الدولية الذي هو حقاً حلٌ وسط. |
L'entraide visant à combattre l'évasion fiscale est donc un aspect important de la coopération en matière fiscale. | UN | وعليه فإن المساعدة المتبادلة في مكافحة تجنب الضرائب تشكِّل جانبا مهما من التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |
Sa délégation continuera donc de voter contre les projets de résolutions qui ciblent des pays particuliers. | UN | وعليه فإن وفدها سيظل يصوّت ضد مشاريع القرارات التي تخصّ بالتعرّض بلداناً بعينها. |
En vertu de la Constitution, la vie humaine commence dès la conception; l'avortement est donc une infraction puisqu'il implique un meurtre. | UN | وبموجب دستور رواندا، يتم تعريف الحياة على أنها تبدأ بمجرد الحمل؛ وعليه فإن الإجهاض يعتبر جريمة لأنه ينطوي على القتل. |
par conséquent, conformément à Action 21, l'article 64 s'applique également aux organisations non gouvernementales et aux autres grands groupes. | UN | وعليه فإن المادة 64 تنطبق بنفس القدر، استنادا إلى جدول الأعمال، على المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى. |
par conséquent, sa délégation votera contre le projet de résolution. | UN | وعليه فإن وفده سوف يصوت ضد مشروع القرار. |
c'est pourquoi, prodiguer des soins thérapeutiques aux alcooliques et aux toxicomanes ne constitue pas une parade efficace à la violence contre les femmes. | UN | وعليه فإن توفير العلاج لمدمني الكحول والمخدرات ليس علاجاً كافياً للعنف ضد المرأة. |
c'est pourquoi la délégation syrienne accueille avec satisfaction les projets du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales pour l'Asie occidentale et l'Afrique du Nord. | UN | وعليه فإن وفده يرحب بمشاريع غرب آسيا وشمال أفريقيا الذي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
en conséquence, la population en général n'a accès à aucune source d'information fiable ou objective. | UN | وعليه فإن عامة الجمهور ليس لديهم وسيلة للوصول إلى مصادر موضوعية للمعلومات يمكن التعويل عليها. |