Ils peuvent aussi prévenir les mariages d'enfants, la violence, la négligence, la traite, l'esclavage et le travail des enfants. | UN | ويمكن أيضا استخدام تلك الوثائق كأدوات لمنع زواج الأطفال والعنف والإهمال والاتجار بالبشر والرق وعمالة الأطفال. |
L'absentéisme, l'abandon scolaire et le travail des enfants y sont apparemment en hausse. | UN | ففي تلك الأماكن، يبدو أن التغيب والتسرب وعمالة الأطفال أخذت منحى تصاعديا. |
Elle a évoqué les préoccupations que suscitaient la traite des enfants, le travail des enfants et la situation dans les centres de détention et les prisons. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى شواغل تتعلق بالاتجار بالأطفال وعمالة الأطفال وبالأوضاع في مراكز الاحتجاز وفي السجون. |
Il a pris note des défis concernant la pauvreté, la situation sanitaire, l'enseignement primaire et le phénomène des enfants soldats et du travail des enfants. | UN | وأشار إلى التحديات المتعلقة بالفقر، والظروف الصحية، والتعليم الابتدائي، وظاهرة الجنود الأطفال، وعمالة الأطفال. |
Concrètement, il s'agit de la liberté d'association et de l'élimination du travail forcé, du travail des enfants et de la discrimination à l'emploi. | UN | ويشمل هذا حرية إنشاء النقابات، والقضاء على العمالة القسرية وعمالة الأطفال والتمييز في العمل. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour mettre fin à la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, aux fins d'exploitation sexuelle et de travail des enfants. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تكثّف جهودها في سبيل إنهاء الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وعمالة الأطفال. |
Le Président a nommé récemment un assistant spécial pour le trafic des êtres humains et le travail des enfants. | UN | كما قام الرئيس مؤخرا بتعيين مساعد خاص معنيٍ بالاتجار في البشر وعمالة الأطفال. |
En outre, le Nigéria a signé, avec l'Organisation internationale sur les migrations, des accords relatifs à la lutte contre le trafic des êtres humains et le travail des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وقَّعَت نيجيريا اتفاقات مع المنظمة الدولية للهجرة لمكافحة الاتجار بالبشر وعمالة الأطفال. |
Article 32, sur l'exploitation économique des enfants et le travail des enfants : | UN | المادة 32، المتعلقة باستغلال الأطفال اقتصادياً وعمالة الأطفال: |
Conseillère du Gouvernement de Jamaїque sur l'élimination de la pauvreté, les questions concernant la parité des sexes et le travail des enfants. | UN | الإدارة مستشارة لحكومة جامايكا بشأن تخفيف الفقر والمسائل الجنسانية وعمالة الأطفال. |
Les données sont recueillies, ventilées par nationalité, statut au regard de l'immigration, niveau éducatif et facteur motivant le travail des enfants. | UN | وتم جمع بيانات مصنفة حسب عوامل الجنسية، وحالة الهجرة، والمستوى التعليمي وعمالة الأطفال. |
Le Comité des droits de l'enfant avait également formulé des préoccupations concernant des cas de sévices sexuels, l'exploitation d'enfants, les châtiments corporels et le travail des enfants. | UN | كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالات العنف الجنسي، واستغلال الأطفال، وممارسة العقوبة البدنية وعمالة الأطفال. |
L'idée maîtresse de cette campagne est de lutter contre la traite, le travail des enfants, le mariage des enfants et les sévices. | UN | والهدف المحدد لهذه الحملة هو محاربة الاتجار وعمالة الأطفال وتزويج الأطفال والإيذاء. |
Toutefois, un certain nombre de problèmes subsistent, notamment les conflits armés, la malnutrition et le travail des enfants. | UN | لكن لا تزال هناك تحديات كالنزاع المسلح وسوء التغذية وعمالة الأطفال. |
Dans le deuxième exemple, l'évaluation avait mis au jour des lacunes de données sur le marché de l'emploi en ce qui concerne la part respective des hommes et des femmes, le travail des enfants et le secteur non structuré. | UN | وفي المثال الثاني تبين من التقييم وجود فجوات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع العمالة بالنسبة للجنسين وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي. |
Dans le second cas, l'évaluation des données avait permis de constater que les données relatives au marché du travail étaient insuffisantes en ce qui concernait la répartition par sexe, le travail des enfants et le secteur informel. | UN | وفي المثال الثاني، أثبت التقييم وجود ثغرات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع فرص العمل حسب نوع الجنس وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي. |
Lors du troisième Forum de l'ASEAN sur l'enfance, qui a eu lieu en 2014, des enfants se sont réunis pour débattre de questions très diverses, notamment la migration des enfants, le travail des enfants, la traite des enfants et l'enseignement de qualité. | UN | وذكر أن الأطفال قد اجتمعوا في منتدى الرابطة الثالث للأطفال في عام 2014 لمناقشة قضايا واسعة النطاق، بما في ذلك هجرة الأطفال وعمالة الأطفال والاتجار بالأطفال وجودة التعليم. |
Le rapport du Haut-Commissariat pour les réfugiés a mis en lumière la montée de la criminalité organisée, des viols, du travail des enfants, de la prostitution et des mariages d'enfants. | UN | وأضافت أن تقرير المفوضية يسلط الضوء على ازدياد الجريمة المنظمة والاغتصاب وعمالة الأطفال والبغاء وزواج الأطفال. |
- La prévention du trafic et du travail des enfants et l'amélioration des mesures de protection des victimes; | UN | - منع الاتجار بالبشر وعمالة الأطفال وتحسين تدابير حماية الضحايا؛ |
La campagne a obtenu un succès éclatant, ouvrant la voie à d'importantes interventions au titre de l'Initiative concernant l'éducation des filles, ainsi que pour l'élimination du mariage des enfants, du travail des enfants et la lutte contre la pratique de l'excision. | UN | حققت الحملة نجاحاً ملموساً مهد لتدخلات هامة في مجال مبادرة تعليم البنات والقضاء على زواج الأطفال وعمالة الأطفال ومناهضة ختان الإناث. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour mettre fin à la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, aux fins d'exploitation sexuelle et de travail des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها في سبيل إنهاء الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وعمالة الأطفال. |
On continue par ailleurs de faire état de traite d'êtres humains et de travail d'enfants dans certains pays. | UN | ولا يزال يُبلغ في بعض البلدان عن حالات اتجار بالبشر وعمالة الأطفال. |