Elle se demande si les femmes ont accès au crédit dans les mêmes conditions que les hommes et si le Gouvernement informe les femmes, et en particulier les femmes rurales, de leurs possibilités à cet égard. | UN | وتساءلت عما إذا كان بإمكان النساء الحصول على ائتمانات على قدم المساواة مع الرجال، وعما إذا كانت الحكومة تبلغ النساء، وخاصة النساء الريفيات، بالفرص المتاحة أمامهن من هذه الناحية. |
Veuillez expliquer ce déséquilibre et indiquer si l'adéquation des procédures d'enquête a été évaluée et si le Gouvernement a veillé à ce que les services de prise en charge proposés aux femmes qui portent plainte soient appropriés. | UN | فيرجى شرح هذا التفاوت وتقديم معلومات عما إذا كانت إجراءات التحقيق قد تم تقييمها من حيث مدى حساسيتها وعما إذا كانت الحكومة قد كفلت أن تكون خدمات الدعم كافية للنساء اللائي يقدمن شكاوى. |
Veuillez expliquer ce déséquilibre et indiquer si l'adéquation des procédures d'enquête a été évaluée et si le Gouvernement a veillé à ce que les services de prise en charge proposés aux femmes qui portent plainte soient appropriés. | UN | يرجى شرح هذا التفاوت وتقديم معلومات عما إذا كانت إجراءات التحقيق قد تم تقييمها من حيث مدى حساسيتها وعما إذا كانت الحكومة قد كفلت أن تكون خدمات الدعم كافية للنساء اللائي يقدمن شكاوى. |
1. Veuillez donner davantage d'informations sur la préparation du quatrième rapport périodique de l'Ouzbékistan, y compris la participation de la société civile à celle-ci, et indiquer si le rapport a été adopté par le gouvernement et soumis au Parlement. | UN | أسئلة عامة 1 - يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير الدوري الرابع لأوزبكستان بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني فيها، وعما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وعرضته على البرلمان. |
Il serait utile de savoir si le gouvernement donne aux femmes rurales des occasions de participer à la prise de décision environnementale à tous les niveaux, y compris en tant que conceptrices et gestionnaires de projets d'assainissement de l'eau polluée, et s'il leur propose des actions de formation aux compétences requises. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تتيح للنساء الريفيات فرصاً للاشتراك في صنع القرار البيئي على جميع الأصعدة، بما في ذلك اشتراكهن كمصممات ومديرات لمشاريع تنقية المياه الملوثة، وعما إذا كانت الحكومة تتيح لهن رصد التدريب على المهارات اللازمة. |
Mme Maiolo demande pourquoi et elle aimerait savoir si le Gouvernement envisage d'en promulguer une et pourquoi il n'a pas été envisagé d'abroger l'article 232. | UN | وسألت عن السبب في عدم وجود قانون محدد وعما إذا كانت الحكومة على استعداد لسن واحد، وعن السبب في عدم ورود ذكر لإلغاء المادة 232. |
Elle voudrait savoir si le viol marital constitue un délit et si le Gouvernement envisage d'annuler la disposition juridique qui permet à l'auteur de viol d'éviter la sanction en épousant la victime. | UN | وتساءلت عما إذا كان الاغتصاب في إطار الزواج مجَرّما وعما إذا كانت الحكومة تخطط لإلغاء النص القانوني الذي يسمح للمغتصِب بالإفلات من العقاب بزواج ضحيته. |
Fournir des informations complémentaires sur l'élaboration du rapport en indiquant notamment les ministères et autres institutions qui y ont participé et si le Gouvernement l'a adopté et présenté au Parlement. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير بما في ذلك معلومات عن الوزارات والمؤسسات الحكومية التي اشتركت في إعداد هذا التقرير وعما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وأحالته إلى البرلمان. |
Elle se demande quel serait l'effet de cette incompatibilité influerait sur l'égalité entre hommes et femmes en Suisse et si le Gouvernement envisage d'y remédier. | UN | وتساءلت عن الطريقة التي سيؤثر بها عدم التوافق هذا على المساواة بين الجنسين في سويسرا وعما إذا كانت الحكومة تعتزم معالجة هذه المسألة. |
Elle aimerait savoir quelles mesures sont envisagées pour combattre ce réveil du Kanun, et si le Gouvernement a entrepris une campagne de sensibilisation ou de plaidoyer à cet égard. | UN | وقالت إنها ترحب بتوافر معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمحاربة إحياء تلك القوانين، وعما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية إجراءات للتوعية أو الدفاع في هذا الشأن. |
À cet égard, elle se demande quelles mesures ont été adoptées par le ministre compétent afin de combler ce fossé et si le Gouvernement envisage l'adoption de mesures spéciales temporaires afin de corriger cette situation. | UN | وأضافت أنها تتساءل، في هذا الخصوص، عما إذا كانت الوزارة المختصة تتخذ خطوات للتصدي لهذا التفاوت، وعما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة للتصدي لتلك الحالة. |
Passant à la question des mesures spéciales temporaires, elle demande quelles barrières constitutionnelles y font obstacle et si le Gouvernement a l'intention de modifier la Constitution. | UN | وتساءلت، وهي تتناول التدابير الخاصة المؤقتة، عن الحواجز الدستورية التي تعترضها وعما إذا كانت الحكومة تعتزم إدخال تعديل على الدستور. |
Enfin, revenant à la question de la violence à l'égard des femmes, elle demande s'il y a suffisamment de foyers en Nouvelle-Zélande et si le Gouvernement verse des subventions aux ONG qui les gèrent. | UN | وعادت، في ختام حديثها، إلى مسألة العنف ضد المرأة، فسألت عما إذا كانت توجد ملاجئ كافية في نيوزيلندا وعما إذا كانت الحكومة تقدم أموالا إلى المنظمات غير الحكومية التي تدير تلك الملاجئ. |
Indiquer quels ministères et institutions étatiques ont participé à l'élaboration du rapport et si le Gouvernement grenadien l'a présenté au Parlement après l'avoir adopté. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوزارات والمؤسسات الحكومية التي شاركت في إعداد التقرير وعما إذا كانت الحكومة قد اعتمدته وعرضته على البرلمان. |
Elle s'est ensuite enquise de ce qu'entendait faire le pays pour réduire la durée tant du service militaire que du service civil de remplacement, et si le Gouvernement était désireux de substituer à la peine actuelle pour les objecteurs catégoriques un système reposant sur des amendes. | UN | ثم استفسرت عما إذا كانت ثمة خطط لزيادة خفض فترة الخدمة العسكرية والخدمة غير العسكرية على السواء وعما إذا كانت الحكومة مستعدة للاستعاضة عن العقوبة الحالية المحددة للمستنكفين تماماً بنظام قائم على الغرامة. |
Mme Pimentel, se référant au paragraphe 25 des réponses apportées à la liste des points et questions, demande combien de femmes s'adressent aux services de planification familiale ou se font traiter dans des cliniques privées; pourquoi les services de planification familiale sont sous-utilisés et si le Gouvernement a entrepris de remédier à cette situation. | UN | 16 - السيدة بيمنتل: أشارت إلى الفقرة 25 من الردود على قائمة القضايا والأسئلة، فسألت عن عدد النساء اللاتي يستفدن من خدمات تنظيم الأسرة والعيادات الخاصة لتنظيم الأسرة، وعن سبب نقص استغلال خدمات تنظيم الأسرة، وعما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات لمعالجة الوضع. |
Elle se demande en outre si des études ont été menées de façon à déterminer les obstacles majeurs à une réduction de la taille des familles, si la polygamie est légale ou coutumière, et si le Gouvernement pense entreprendre une révision des manuels scolaires et autre matériel pédagogique afin de décourager les stéréotypes sexuels. | UN | وأضافت قائلة إنها تتساءل عما إذا كانت هناك أي دراسات لتحديد العقبات الرئيسية التي تحول دون تقليل حجم الأسر؛وعما إذا كان تعدد الزوجات قانونيا أم عرفيا؛ وعما إذا كانت الحكومة تعتزم إجراء استعراض للكتب الدراسية وغيرها من المواد التعليمية من أجل الحد من الأنماط الجنسية. |
Mme Schöpp-Schilling demande s'il existe un organe auquel les organisations non-gouvernementales (ONG) peuvent adresser des plaintes concernant des publicités sexistes et si le Gouvernement s'emploie à éliminer cette pratique en concertation avec les publicitaires. | UN | 3 - السيدة شوب - شيلينغ: سألت عما إذا كانت هناك أية هيئة يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقدم إليها شكاواها فيما يتعلق بالدعايات المتحاملة جنسيا، وعما إذا كانت الحكومة تعمل على القضاء على تلك الممارسة بالتعاون مع شركات الدعاية والإعلان. |
Veuillez donner davantage d'informations sur la préparation du quatrième rapport périodique de l'Ouzbékistan, y compris la participation de la société civile à celle-ci, et indiquer si le rapport a été adopté par le gouvernement et soumis au Parlement. | UN | 1 - يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير الدوري الرابع لأوزبكستان بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني فيها، وعما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وعرضته على البرلمان. |
Veuillez donner des précisions sur la méthode utilisée pour établir le rapport unique valant deuxième et troisième rapports périodiques, notamment sur le rôle des organisations non gouvernementales intervenant dans le domaine des droits fondamentaux des femmes, et indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Majlis populaire. | UN | لمحة عامة 2 - يرجى تقديم تفاصيل عن العملية المتبعة في إعداد التقرير الدوري الجامع للتقريرين الثاني والثالث، بما في ذلك دور المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان للمرأة، وعما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير ورفعته إلى مجلس الشعب. |