Nous accueillons également deux nouveaux Membres cette année, la Suisse et bientôt le Timor-Leste. | UN | ونرحب أيضا بعضوين جديدين هذا العام هما سويسرا وعما قريب تيمور الشرقية. |
Réunissant des populations d'Afrique, d'Amérique, d'Europe et bientôt d'Asie, notre Communauté est inspirée par les principes démocratiques. | UN | ومجموعتنا التي تجمع بين شعـــوب من أفريقيا، وأمريكا، وأوروبا، وعما قريب آسيا، مجموعة تستلهم المبادئ الديمقراطية. |
Une table ronde sera bientôt organisée, dans le but de mobiliser de nouveaux appuis pour couvrir une partie du financement. | UN | وعما قريب سينظم مؤتمر مائدة مستديرة، يسعى إلى حشد المزيد من التأييد لردم جزء من الهوة في التمويل. |
Un site sera prochainement créé sur la Toile pour renseigner sur ces points focaux et la deuxième Décennie. | UN | وعما قريب سيتم إنشاء موقع شبكي يوفر تلك المعلومات وغيرها بشأن عقد الأمم المتحدة الثاني. |
Un appui financier a également été fourni aux réfugiés d'ancienne Yougoslavie en Hongrie et sera prochainement étendu aux groupes de Bosniaques, particulièrement les femmes et les enfants, acceptés dans d'autres pays d'Europe centrale. | UN | وقدم أيضا دعم مالي الى اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في هنغاريا، وعما قريب سيشمل هذا الدعم مجموعات من لاجئي البوسنة، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال، الذين تم قبولهم في بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى. |
Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago adoptera sous peu ce texte avant d'en saisir le Parlement. | UN | وعما قريب ستعطي حكومة ترينيداد وتوباغو موافقتها النهائية على مشروع القانون قبل عرضه على البرلمان. |
L'ONU devra bientôt procéder à la réinstallation de ses bureaux. | UN | وعما قريب سوف يتعين على اﻷمم المتحدة أن تنقــل مكاتبهـــا الحالية من هذا العقار. |
Très bientôt, la population se prononcera sur ces changements par voie de référendum. | UN | وعما قريب سيعلن شعب لاتفيا، في استفتاء، عن رأيه في هذه التغييرات. |
Nous donnerons bientôt une dimension financière concrète à notre volonté politique de coopérer avec l'ONU dans ce domaine. | UN | وعما قريب سنقدم إعرابا ماليا عن إرادتنا السياسية للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Les pays à faible revenu mais à forte croissance rejoindront bientôt cette catégorie. | UN | وعما قريب ستندرج في هذه الفئة البلدان ذات الدخل المنخفض ولكن النمو المرتفع. |
Votre père ne respire plus l'air de Salem depuis longtemps, et bientôt, vous non plus. | Open Subtitles | اباك لم يعد يتنفس هواء سايلم وعما قريب ستكون انت كذلك |
Ils seront sûrement en enfer bientôt, quoique pas suffisamment vite. | Open Subtitles | وعما قريب سيكونون في جهنم, ليس بالسرعة الكافية التي اتمناها لهم. |
bientôt, on courra derrière les livres de la bibliothèque non retournés. | Open Subtitles | وعما قريب لن نجد ما نفعله الا مطاردة المتأخرين عن ارجاع الكتب للمكتبات |
En outre, elle comprendra bientôt une Division des élections chargée d'observer, sur la demande du Gouvernement salvadorien, les élections qui doivent se tenir au printemps de 1994 et qui marqueront le point culminant du processus de paix. | UN | وعما قريب ستضم البعثة شعبة للانتخابات لتقوم، بناء على طلب حكومة السلفادور، بمراقبة الانتخابات التي ستجرى في ربيع عام ١٩٩٤ والتي ستكون تتويجا لعملية السلم. |
bientôt, nous remplirons de nouveau les fosses. " | UN | وعما قريب سنملأ الحفر مرة أخرى ' ؛ |
Un appui financier a également été fourni aux réfugiés d'ancienne Yougoslavie en Hongrie et sera prochainement étendu aux groupes de Bosniaques, particulièrement les femmes et les enfants, acceptés dans d'autres pays d'Europe centrale. | UN | وقدم أيضا دعم مالي الى اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في هنغاريا، وعما قريب سيشمل هذا الدعم مجموعات من لاجئي البوسنة، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال، الذين تم قبولهم في بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى. |
L'entrepreneur devait engager prochainement le processus de planification et le Président des Palaos avait nommé une Équipe spéciale qui travaillerait avec le directeur du plan. | UN | وعما قريب ستشرع الجهة المتعاقدة في عملية وضع الخطة الرئيسية وقد قام رئيس بالاو بتعيين قوة عمل الخطة الرئيسية للتعاون مع المخطط الرئيسي. |
Les travaux de ce Groupe devraient bénéficier prochainement des activités du Groupe de la planification stratégique, notre premier groupe de réflexion au Siège, dont je viens d'approuver le mandat. | UN | وعما قريب سيستفيد عمله من وحدة التخطيط الاستراتيجي، وهي أول " بوتقة فكر " لنا من داخل اﻷمم المتحدة، ولقد وافقت توا على اختصاصاتها. |
M. Salama organisera prochainement une réunion d'information à l'intention des États parties pour faire le point sur les travaux relatifs au renforcement du système des organes conventionnels menés dans le cadre de la réunion intercomités et de la réunion des Présidents des organes conventionnels ainsi que comme suite à la Déclaration de Dublin. | UN | وقال إنه سيقوم شخصياً وعما قريب بتنظيم جلسة إعلامية للدول الأطراف بغية إطلاعها على العمل المُنجز من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات من خلال الاجتماع المشترك بين اللجان واجتماع الرؤساء، وكمتابعة لبيان دبلن بشأن عملية تعزيز نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, il existe donc des groupes de soutien et des centres d'hébergement destinés aux femmes et aux enfants; mais, prochainement, on trouvera aussi dans le pays des groupes de soutien destinés à des hommes souhaitant sortir de leurs comportements de violence. | UN | ويوجد في إستونيا حاليا أفرقةجماعات دعم - ملاجئ للنساء والأطفال، وعما قريب ستُنشأ أيضا أفرقةجماعات دعم للرجال الذين يرغبون في التخلي عن السلوك العنيف. |
Je lui communiquerai sous peu une première estimation des dépenses correspondant à la mise en oeuvre de cette proposition. | UN | وعما قريب سأحيل إلى المجلس التقديرات اﻷولية لتكلفة تنفيذ الاقتراح. |
sous peu, notre Conseil exécutif examinera une demande de la Jamahiriya arabe libyenne concernant la conversion d'une ancienne usine de fabrication d'armes chimiques, qui, si le Conseil exécutif approuve la demande - comme je l'espère personnellement - sera utilisée pour produire des produits pharmaceutiques à l'intention des pays d'Afrique et autres pays en développement dans des régions clefs et importantes. | UN | وعما قريب سينظر مجلسنا التنفيذي في طلب للجماهيرية العربية الليبية لتحويل منشأة سابقة لإنتاج الأسلحة الكيميائية، وإذا وافقت المجلس التنفيذي على الطلب، وأتوقع ذلك شخصيا، فإنها ستستخدم لإنتاج العقاقير الطبية لخدمة أفريقيا والبلدان النامية الأخرى في بعض المجالات الرئيسية الصعبة. |