"وعملاً بأحكام الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu du paragraphe
        
    • Conformément au paragraphe
        
    • conformément aux dispositions du paragraphe
        
    • en application du paragraphe
        
    • en vertu des dispositions du paragraphe
        
    10. en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à MM. Ibrokhim Khuseynov et Todzhiddin Butaev un recours utile, y compris une indemnité adéquate et un nouveau procès. UN 10- وعملاً بأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على الدولة الطرف التزام بأن تتيح لكل من السيد ابراهيم خوسينوف والسيد تاج الدين بوتاييفا سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً.
    9. en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours utile et de prendre les dispositions voulues pour réparer adéquatement le préjudice subi. UN 9 - وعملاً بأحكام الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وأن تتخذ تدابير لتعويضها بشكل يتناسب والضرر الذي لحق بها.
    Conformément au paragraphe 5 de l'article 118 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la présente décision, des mesures qu'il aura prises conformément aux observations ci-dessus. UN وعملاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 118 من نظامها الداخلي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي تتخذها استجابة لهذا القرار.
    Conformément au paragraphe 5 de l'article 118 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la présente décision, des mesures qu'il aura prises pour donner suite à cette décision. UN وعملاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 118 من نظامها الداخلي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي تتخذها استجابةً لهذا القرار.
    conformément aux dispositions du paragraphe 10 de l'article 34 de la Convention, le Comité a procédé à l'élection de son Bureau, UN وعملاً بأحكام الفقرة 10 من المادة 34 من الاتفاقية، انتخبت اللجنة أعضاء مكتبها؛
    en application du paragraphe 3 de l'article 67 du Code pénal, le cumul de ces peines aboutissait à la peine de mort. UN وعملاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 67 من القانون الجنائي، تقرر أن العقوبة الكلية الصادرة بحق السيد بوتاييفا هي عقوبة الإعدام.
    en vertu des dispositions du paragraphe 7 de l'article 22, il est prévu que les sessions du CST seront également ouvertes à la participation d'observateurs selon les modalités prévues dans le règlement intérieur. UN وعملاً بأحكام الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، يُنتظر أن تكون دورات لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحةً أيضاً أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي.
    260. en vertu du paragraphe 1 de l'article 339 du Code des infractions administratives, 95 étrangers qui se trouvaient en Azerbaïdjan sans permis ont été condamnés en 2006 à une amende (pour un montant cumulé de 1 085 manats). UN 260- وعملاً بأحكام الفقرة 1 من مادة 339 من قانون إدارة الجرائم، تم في عام 2006 إصدار غرامات بحق 95 مواطناً أجنبياً بمبلغ قدره 085 1 ماناتس لأنهم كانوا يعيشون في أذربيجان دون الترخيص المطلوب للإقامة.
    en vertu du paragraphe 7 du même article, une personne qui, du fait de son âge, de son état de santé, des circonstances de l'acte ou des particularités de l'agresseur, n'avait aucune chance de se défendre contre une agression, est considérée comme une personne vulnérable. UN وعملاً بأحكام الفقرة 6 من المادة 127 من القانون الجنائي، يعتبر الشخص الذي لم تكن له، من ناحية السن، أو الحالة الصحية، أو الظروف المحيطة بالفعل المرتكب أو الطرف الجاني، أي فرصة لحماية نفسه أو نفسها من الاعتداء، شخصاً لا يستطيع الدفاع عن نفسه وفقاً لهذا القانون.
    13. en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile sous la forme du réexamen de la condamnation par une juridiction supérieure. UN 13- وعملاً بأحكام الفقرة ٣(أ) من المادة ٢ من العهد، يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، يتيح مراجعة إدانته من محكمة أعلى درجة.
    9. en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours utile et de prendre les dispositions voulues pour réparer adéquatement le préjudice subi. UN 9- وعملاً بأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وأن تتخذ تدابير لتعويضها بشكل يتناسب والضرر الذي لحق بها.
    10. en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à MM. Ibrokhim Khuseynov et Todzhiddin Butaev un recours utile, y compris une indemnité adéquate et un nouveau procès. UN 10 - وعملاً بأحكام الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، يقع على الدولة الطرف التزام بأن تتيح لكل من السيد ابراهيم خوسينوف والسيد تاج الدين بوتاييفا سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً.
    Conformément au paragraphe 5 de l'article 118 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la présente décision, des mesures qu'il aura prises pour donner suite à cette décision. UN وعملاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 118 من نظامها الداخلي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي تتخذها استجابةً لهذا القرار.
    Conformément au paragraphe 5 de l'article 118 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la présente décision, des mesures qu'il aura prises conformément aux observations ci-dessus. UN وعملاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 118 من نظامها الداخلي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي تتخذها استجابة لهذا القرار.
    Conformément au paragraphe 36 des Directives du SPT concernant les mécanismes nationaux de prévention, le SPT recommande au mécanisme national de prévention d'établir, si possible en collaboration avec les autorités, des dispositifs de suivi des recommandations qu'il aura formulées. UN وعملاً بأحكام الفقرة 36 من المبادئ التوجيهية للجنة الفرعية لمنع التعذيب بشأن الآليات الوقائية الوطنية، توصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بأن تنشئ آليات لمتابعة توصياتها وأن تفعل ذلك، قدر الإمكان، بالتعاون مع السلطات.
    Conformément au paragraphe 17, la sentence du tribunal est définitive et obligatoire pour toutes les parties au différend. UN 24- وعملاً بأحكام الفقرة 17، يكون الحكم الصادر عن الهيئة نهائياً وملزماً لجميع أطراف النزاع.
    3. conformément aux dispositions du paragraphe 15 de l'annexe à la résolution 5/1, les documents suivants avaient été établis aux fins de l'examen de l'Angola: UN 3- وعملاً بأحكام الفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية لأغراض الاستعراض المتعلق بأنغولا:
    3. conformément aux dispositions du paragraphe 15 de l'annexe de la résolution 5/1, les documents diffusés en vue de l'examen concernant le Guyana étaient les suivants: UN 3- وعملاً بأحكام الفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية لأغراض الاستعراض المتعلق بغيانا:
    3. conformément aux dispositions du paragraphe 15 de l'annexe de la résolution 5/1, les documents diffusés en vue de l'examen concernant la Jamaïque étaient les suivants: UN 3- وعملاً بأحكام الفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية لأغراض الاستعراض المتعلق بجامايكا:
    en application du paragraphe 3 de l'article 67 du Code pénal, le cumul de ces peines aboutissait à la peine de mort. UN وعملاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 67 من القانون الجنائي، تقرر أن العقوبة الكلية الصادرة بحق السيد بوتاييفا هي عقوبة الإعدام.
    Conformément aux recommandations des experts et en application du paragraphe 133 du Plan d'action de Bangkok, la CNUCED devrait analyser le plus tôt possible les effets de cet accord sur le commerce de produits agricoles des petits États insulaires en développement, et élaborer un plan d'action spécial avec un budget correspondant. UN وأخيراً، اقترح أن يعمد الأونكتاد، تمشياً مع توصيات اجتماع الخبراء وعملاً بأحكام الفقرة 133 من خطة عمل بانكوك، إلى اجراء دراسة في أقرب وقت ممكن عن أثر الاتفاقية على البلدان النامية الجزرية الصغيرة في مجال التجارة الزراعية وأن يضع خطة عمل محددة وميزانية مصاحبة لها.
    en vertu des dispositions du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention, il est prévu que les sessions du CST seront également ouvertes à la participation d'observateurs selon les modalités prévues dans le Règlement intérieur du Comité. UN وعملاً بأحكام الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، يُنتظر أن تكون دورات اللجنة مفتوحةً أيضاً أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus