conformément à la demande formulée au paragraphe 7 de ladite résolution, le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale le rapport du Groupe d'experts chargé de rédiger un projet de traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٧ من ذلك القرار، يقدم اﻷمين العام هذا التقرير لفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
2. conformément à la demande formulée dans cette résolution, le Secrétaire général a adressé une note verbale aux États Membres pour leur demander des informations ayant trait à cette question. | UN | ٢ - وعملا بالطلب الوارد في ذلك القرار، طلب اﻷمين العام الى الدول اﻷعضاء، في مذكرة شفوية، أن تقدم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة. |
conformément à la demande figurant dans la résolution 52/48, j'ai invité les États Membres à me faire part de leurs vues le 15 octobre 2000 au plus tard. | UN | وعملا بالطلب الوارد في القرار 52/48، دعوت الدول الأعضاء إلى تقديم آرائها بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
comme suite à la demande qui figure dans le paragraphe 9 de la résolution, le Secrétaire général a adressé une note verbale aux États parties au Traité les invitant à communiquer des éléments d'information sur le sujet. | UN | 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 9 من القرار، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأطراف في المعاهدة يدعوها فيها إلى توفير معلومات عن الموضوع. |
2. Le 2 août 1999, comme suite à la demande formulée au paragraphe 9 de la résolution susmentionnée, le Secrétaire général a adressé au Président du Conseil de sécurité une lettre dont le texte est reproduit ci-après : | UN | ٢ - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من القرار المذكور أعلاه، وجه اﻷمين العام، في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، الرسالة التالية إلى رئيس مجلس اﻷمن: |
2. en réponse à la demande formulée au paragraphe 1 de la résolution 47/62, le Secrétaire général, dans une note verbale datée du 5 mars 1993, a invité les Etats Membres à soumettre des observations écrites à ce sujet. | UN | ٢ - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ١ من القرار ٤٧/٦٢، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء في مذكرة شفوية مؤرخة ٥ آذار/مارس ١٩٩٣ إلى تقديم تعليقات خطية. |
en application de la demande figurant au paragraphe 9 de la résolution 63/119, le Bureau des affaires juridiques a procédé à un certain nombre de renvois dans lesquels il a notifié des allégations sérieuses d'infraction pénale portées contre des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies aux États dont ces fonctionnaires sont des nationaux. | UN | 59 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 9 من القرار 63/119، قام مكتب الشؤون القانونية بعدد من الإحالات عرض فيها ادعاءات موثوقا بها تكشف النقاب عن شبهة ارتكاب جرائم من جانب موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على الدول التي وجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها. |
Le 1er juillet 2009, conformément à la demande figurant au paragraphe 21 de ladite résolution, j'ai adressé au Président du Conseil de sécurité la lettre suivante : | UN | ٢ - وفي ١ تموز/يوليه 2009، وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 21 من القرار المذكور أعلاه، وجهتُ إلى رئيس مجلس الأمن الرسالة التالية: |
Le 25 mai 2005, conformément à la demande figurant au paragraphe 13 de ladite résolution, j'ai adressé au Président du Conseil de sécurité la lettre suivante : | UN | 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 13 من القرار المذكور أعلاه، وجَّهتُ إلى رئيس مجلس الأمن، في 25 أيار/مايو 2005، الرسالة التالية: |
Le 1er juin 2006, conformément à la demande figurant au paragraphe 18 de ladite résolution, j'ai adressé au Président du Conseil de sécurité la lettre suivante : | UN | 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 18 من القرار المذكور أعلاه، وجهت في 1 حزيران/يونيه 2006، إلى رئيس مجلس الأمن، الرسالة التالية: |
Le 1er juin 2008, conformément à la demande figurant au paragraphe 20 de ladite résolution, j'ai adressé au Président du Conseil de sécurité la lettre suivante : | UN | 2 - وفي 1 حزيران/يونيه 2008، وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 20 من القرار المذكور أعلاه، وجهتُ إلى رئيس مجلس الأمن الرسالة التالية: |
2. conformément à la demande faite dans cette résolution, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 2 mars 1994, a invité les États Membres à fournir des renseignements sur cette question le 30 juin 1994 au plus tard. | UN | ٢ - وعملا بالطلب الوارد في القرار دعا اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة ٢ آذار/مارس ١٩٩٤، الدول اﻷعضاء إلى تقديم المعلومات ذات الصلة عن هذه المسألة في موعد أقصاه ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
conformément à la demande de l'Assemblée générale, le présent rapport contient une synthèse et une analyse des informations fournies par les organismes du système des Nations Unies sur leurs activités et leur contribution à l'application de la résolution 50/225 de l'Assemblée sur l'administration publique et le développement. | UN | وعملا بالطلب الوارد ذكره أعلاه يضم التقرير جميعة وتحليلا للمعلومات التي قدمتها وكالات اﻷمم المتحدة بشأن أنشطتها ومساهماتها في سبيل تنفيذ القرار ٥٠/٢٢٥ المتعلق باﻹدارة العامة والتنمية. |
2. conformément à la demande contenue au paragraphe 9 de la résolution, le Secrétaire général a adressé une note verbale aux États parties au Traité pour les inviter à fournir des renseignements sur la question. | UN | ٢ - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من القرار، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية الى الدول اﻷطراف في المعاهدة يدعوها فيها الى تقديم معلومات عن الموضوع. |
Le 13 avril 2004, conformément à la demande figurant au paragraphe 11 de ladite résolution, j'ai adressé au Président du Conseil de sécurité une lettre dont le texte figure ci-après : | UN | 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 11 من ذلك القرار، وجَّهت إلى رئيس مجلس الأمن، في 13 نيسان/أبريل 2004، رسالة نصها كالآتي: |
Le 17 juin 2003, conformément à la demande figurant au paragraphe 10 de la résolution susmentionnée, j'ai adressé la lettre suivante au Président du Conseil de sécurité : | UN | 2 - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 10 من القرار المذكور أعلاه، وجَّهت في 17 حزيران/يونيه 2003 الرسالة التالية إلى رئيس مجلس الأمن: |
2. Le 25 août 1998, comme suite à la demande formulée au paragraphe 9 de la résolution susmentionnée, le Secrétaire général a adressé au Président du Conseil de sécurité une lettre dont le texte est reproduit ci-après : | UN | ٢ - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من القرار المذكور أعلاه، وجه اﻷمين العام، في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، الرسالة التالية إلى رئيس مجلس اﻷمن: |
comme suite à la demande qui figure dans le paragraphe 9 de la résolution, le Secrétaire général a adressé une note verbale aux États parties au Traité les invitant à communiquer des éléments d’information sur le sujet. | UN | ٢ - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من القرار وجـه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى الدول أطراف المعاهدة يدعوهم فيه إلى توفير معلومات عن الموضوع. |
2. en réponse à la demande formulée au paragraphe 4 de cette résolution, le Secrétaire général a, dans une note verbale datée du 17 mars 1995, demandé aux États de la région et aux autres États concernés de lui communiquer leurs vues sur la question. | UN | ٢ - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٤ من القرار، طلب اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٥، الى دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية أن تقدم آراءها بشأن الموضوع. |
en application de la demande contenue au paragraphe 5 de la résolution 61/257 de l'Assemblée, le Secrétaire général a présenté un rapport sur la suite donnée à la résolution (A/63/125). | UN | وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 5 من قرار الجمعية 61/257، قدم الأمين العام تقريرا عن تنفيذ القرار (A/63/125). |
donnant suite à la demande du Comité consultatif et compte tenu du temps qu'il restait avant la fin de 2014, le Comité des commissaires aux comptes a commencé à vérifier les ressources informatiques déployées dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ٣٦2 - وعملا بالطلب الذي تقدمت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومع مراعاة الوقت المتاح في عام 2014 لإجراء مراجعة الحسابات، بدأ المجلس مراجعة حسابات نشر موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عمليات حفظ السلام. |