"وعملا بالنظام" - Traduction Arabe en Français

    • conformément au règlement
        
    • prescrit par le
        
    • en application du règlement
        
    Tout montant non utilisé des crédits proposés à cette rubrique sera reversé conformément au règlement financier. UN وعملا بالنظام المالي للمحكمة، سيعاد أي جزء غير مستعمل من الاعتمادات المقترحة.
    conformément au règlement intérieur provisoire, les représentants de l'État partie assistent aux séances et répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. UN وعملا بالنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلستين، وردوا على الأسئلة التي أثارها الأعضاء في اللجنة والتعليقات التي أبدوها.
    Tout montant non utilisé des crédits ouverts à ce titre sera reversé conformément au règlement financier. UN وعملا بالنظام المالي للمحكمة يعاد أي جزء غير مستعمل من المخصصات المقترحة.
    Comme prescrit par le Statut, les juges de la Chambre ont été choisis de manière à assurer la représentation des principaux systèmes juridiques du monde et une répartition géographique équitable. UN وعملا بالنظام الأساسي، اختير قضاة الدائرة بطريقة تكفل تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي العادل.
    en application du règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Secrétariat devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la traduction des documents, et spécialement des projets de décision, dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN وعملا بالنظام الداخلي للجمعية العامة، ينبغي للأمانة العامة أن تتخــذ جميــع الخطـــوات اللازمــة للتأكــد من ترجمة الوثائق لا سيما مشاريع المقررات بجميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    Tout montant non utilisé des crédits proposés à cette rubrique sera reversé conformément au règlement financier. UN وعملا بالنظام المالي للمحكمة يعاد أي جزء غير مستعمل من الاعتمادات المقترحة.
    conformément au règlement intérieur, nous devons poursuivre la série de scrutins limités, mais vu l'heure, je propose de reporter le tour de scrutin suivant à la prochaine séance. UN وعملا بالنظام الداخلي، سنواصل سلسلة الاقتراعات المقيدة، ولكن بالنظر الى تأخر الوقت، أقترح تأجيل الاقتراع إلى الجلسة المقبلة.
    conformément au règlement intérieur provisoire et à la pratique suivie à cet égard, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat. UN وعملا بالنظام الداخلي المؤقت والممارسة السابقة في ذلك الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في المناقشة.
    conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et répondent aux questions et observations formulées par les membres du Comité. UN وعملا بالنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلسات وردوا على اﻷسئلة والملاحظات التي أثارها وأبداها أعضاء اللجنة.
    conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l'État partie sont présents aux séances et répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. UN وعملا بالنظام الداخلي للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة والملاحظات التي أدلوا بها.
    conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l'État partie sont présents aux séances et répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. UN وعملا بالنظام الداخلي للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة والملاحظات التي أدلوا بها.
    conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l'État partie sont présents aux séances et répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. UN وعملا بالنظام الداخلي للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة والملاحظات التي أدلوا بها.
    conformément au règlement intérieur provisoire et à la pratique antérieure à cet égard, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation de Nations Unies à participer au débat. UN وعملا بالنظام الداخلي والممارسة السابقة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في المناقشة.
    conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale, dans tous les autres cas, les rapports doivent être présentés à l'avance et dans toutes les langues officielles, même s'il faut pour cela prolonger les débats de la Commission. UN وعملا بالنظام الداخلي للجمعية العامة، فإنه ينبغي في غير ذلك من الحالات، أن تقدم التقارير سلفا وبجميع اللغات الرسمية، حتى ولو تعين تمديد مناقشات اللجنة لتلبية ذلك المطلب.
    conformément au règlement intérieur du Sommet, chaque délégation représentant un État Membre, ainsi que le Saint-Siège, la Suisse et l'Union européenne, pourra occuper quatre sièges dans la salle des séances plénières. UN 10 - وعملا بالنظام الداخلي للمؤتمر، سوف تخصص أربعة مقاعد في القاعة الرئيسية لمؤتمر القمة في مركز المؤتمرات لكل وفد يمثل دولة عضوا وللكرسي الرسولي ولسويسرا وللجماعة الأوروبية.
    conformément au règlement intérieur et à la pratique du Conseil, le Président a, avec l'assentiment du Conseil, invité l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat. UN " وعملا بالنظام الداخلي والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في المناقشة.
    conformément au règlement intérieur de la Conférence, chaque délégation représentant un État Membre, le Saint-Siège, la Suisse, les Îles Cook, l'île Nioué, la Palestine, l'Union européenne, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international ou l'Organisation mondiale du commerce pourra occuper six sièges dans la salle des séances plénières. UN 11 - وعملا بالنظام الداخلي للمؤتمر، سوف تخصص ستة مقاعد في القاعة الرئيسية للمؤتمر لكل وفد يمثل دولة عضوا وللكرسي الرسولي ولسويسرا ولجزر كوك ونيوي وفلسطين والجماعة الأوروبية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Tel que prescrit par le Statut, les juges de la Chambre ont été choisis de manière à assurer la représentation des principaux systèmes juridiques du monde entier et une répartition géographique équitable. UN وعملا بالنظام الأساسي، تم اختيار قضاة الدائرة بطريقة تكفل تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي المنصف.
    Tel que prescrit par le Statut, les juges de la Chambre ont été choisis de manière à assurer la représentation des principaux systèmes juridiques du monde et une répartition géographique équitable. UN وعملا بالنظام الأساسي، اختير قضاة الدائرة بطريقة تكفل تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي العادل.
    Aussi, en application du règlement financier, aucun engagement n'a pu être inscrit dans les comptes jusqu'à cette date, sauf si des contributions volontaires d'un montant suffisant pour les couvrir avaient été annoncées ou versées. UN ولهذا السبب، وعملا بالنظام المالي، لا يمكن تسجيل أية التزامات في الحسابات للفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، إلا إذا أعلن عن تبرعات كافية أو تم الحصول على تبرعات كافية لتغطيتها.
    Si la Commission se prononce sur le projet de résolution A/C.1/48/L.31/Rev.2, il faudra d'abord, en application du règlement, se prononcer sur les amendements proposés par Cuba. UN وإذا كانت اللجنة ستتخذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.1/48/L.31/Rev.2، فينبغي قبل كل شيء، وعملا بالنظام الداخلي، اتخاذ قرار بشأن التعديلات التي اقترحتها كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus