conformément aux recommandations de la réunion, les activités de l’exercice biennal en cours sont axées sur les politiques nécessaires pour éliminer la pauvreté. | UN | وعملا بتوصيات الاجتماع يتركز العمل في فترة السنتين الحالية على السياسات اللازم انتهاجها للتخفيف من وطأة الفقر. |
conformément aux recommandations du Comité des aux comptes et comme en a été averti le Comité consultatif, les activités ci-après ont été entreprises en ce qui concerne le contrat : | UN | وعملا بتوصيات مراجعي الحسابات وكما ذكر ذلك إلى اللجنة، يجري الاضطلاع باﻷنشطة التالية فيما يتعلق بالعقد: |
conformément aux recommandations du Sommet, les deux organismes consacrent maintenant plus d'attention à la répartition des dépenses publiques dans leurs négociations avec les gouvernements. | UN | وعملا بتوصيات مؤتمر القمة، يكرس البنك والصندوق مزيدا من الاهتمام في مناقشاتهما مع الحكومات لموضوع تكوين اﻹنفاق العام. |
conformément aux recommandations issues de l'examen stratégique, la FINUL a complété une étude interne sur sa participation de plus en plus marquée au renforcement des capacités de l'armée libanaise. | UN | وعملا بتوصيات المراجعة الاستراتيجية، أنجزت اليونيفيل دراسة داخلية تتعلق بزيادة مشاركتها في بناء قدرات الجيش اللبناني. |
comme suite aux recommandations de la mission conjointe évoquée plus haut (par. 8), le Gouvernement a adopté un plan général de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de réintégration des anciens combattants et des membres de leur famille. | UN | وعملا بتوصيات اللجنة المشتركة المبينة في الفقرة ٨ أعلاه، أقرت الحكومة إطارا شاملا لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادتهم هم وأسرهم إلى المجتمع وإعادة إدماجهم فيه. |
à partir des recommandations formulées à cette session, la Division a élaboré et présenté à l'ancien Groupe d'experts, à sa quinzième session, un cadre pour la collecte de ces données (voir ST/SG/AC.6/2000/L.2). | UN | وعملا بتوصيات تلك الدورة، وضعت الشعبة إطارا لجمع هذه البيانات، وقدمته إلى فريق الخبراء السابق في دورته الخامسة عشرة (انظر ST/SG/AC.6/2000/L.2). |
conformément aux recommandations du comité préparatoire que vient d'adopter l'Assemblée générale, le Président du Comité ad hoc plénier sera un membre à part entière du Bureau de la vingt et unième session extraordinaire. | UN | وعملا بتوصيات اللجنة التحضيرية التي اعتمدتها الجمعية العامة لتوها، سيتمتع رئيس اللجنة الجامعة المخصصة بكامل العضوية في مكتب الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين. |
conformément aux recommandations du CCQAB, le Secrétariat de l'ONU a décidé, en accord avec les organisations intéressées, de présenter au CCQAB l'accord proposé avant sa mise en application. | UN | وعملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، اتفقت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع المنظمات المعنية على تقديم الاتفاق المقترح إلى اللجنة الاستشارية قبل تنفيذه. |
conformément aux recommandations adoptées à ce sommet, la Banque mondiale et le FMI s'intéressent davantage à la répartition des dépenses publiques lorsqu'ils traitent avec les gouvernements. | UN | وعملا بتوصيات مؤتمر القمة يكرس البنك والصندوق مزيدا من الاهتمام لتكوين الانفاق العام في المناقشات التي يجريانها مع الحكومات. |
conformément aux recommandations de l'OACI, le Groupe a été créé en tant qu'unité consultative indépendante qui ne prend pas part à la gestion aéronautique quotidienne, celle-ci relevant du Groupe du contrôle des mouvements de la Section du transport et des missions de maintien de la paix. | UN | وعملا بتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، أنشئت هذه الوحدة كوحدة استشارية مستقلة لا تشارك في الإدارة اليومية لشؤون الطيران، التي يتولاها قسم النقل الجوي ووحدة مراقبة الحركة وبعثات حفظ السلام. |
conformément aux recommandations du Comité spécial de l'Assemblée générale, la Première Commission a également décidé de n'examiner certains points de son ordre du jour que tous les deux ans ou tous les trois ans, et de regrouper certains points. | UN | وعملا بتوصيات اللجنة المخصصة التابعة للجمعية العامة، قررت اللجنة الأولى أن تنظر في بعض البنود المدرجة في جدول أعمالها كل سنتين وبعضها كل ثلاث سنوات وأن تدمج أيضا بعض البنود في بعضها. |
conformément aux recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2001, le Kazakhstan a ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وعملا بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، جرى في عام 2001 التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
482. conformément aux recommandations formulées lors des Conférences du Caire et de Beijing, le FNUAP s'est interrogé sur les moyens qu'il pourrait mettre en oeuvre pour encourager les hommes à faire preuve du sens des responsabilités dans le domaine de la santé génésique. | UN | ٤٨٢ - وعملا بتوصيات مؤتمري القاهرة وبيجين، بدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وضع الطرق التي يمكن بها أن يعزز الصندوق مسؤوليات الرجل في مجال الصحة اﻹنجابية. |
conformément aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant la présentation des documents budgétaires et à compter du projet de budget pour 1998, on s'efforcera d'indiquer clairement et suffisamment en détail les différentes activités du Tribunal et les résultats attendus, en étayant ces prévisions par des statistiques de la charge de travail, le cas échéant. | UN | وعملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بتوحيد طريقة عرض الميزانيات وبدءا بالاقتراحات المتعلقة بعام ١٩٩٨، ستحاول الميزانية أن تبين، بوضوح وبصورة كافية، النواتج واﻷنشطة التي تعتزم المحكمة الاضطلاع بها، مشفوعة بإحصاءات لعبء العمل، في الحالات التي ينطبق فيها ذلك. |
conformément aux recommandations d'audit, la MINUT a créé en août 2008, au sein de la Section du personnel civil, un guichet unique pour les arrivées et les départs de personnel appelé Groupe des arrivées et départs. | UN | 70 - وعملا بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، أنشأت البعثة في آب/أغسطس 2008 وحدة معاملات الالتحاق بالخدمة وتركها في قسم الموظفين المدنيين. |
conformément aux recommandations du GAFI, un amendement à la loi sur le blanchiment d'argent était entré en vigueur le 1er février 2009. | UN | 97 - وعملا بتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، أصبح التعديل لقانون مكافحة غسل الأموال نافذا في 1 شباط/فبراير 2009. |
14. Le Comité international sur les GNSS a été créé en 2005, conformément aux recommandations d'UNISPACE III et sous l'égide du Bureau des affaires spatiales. | UN | 14- وعملا بتوصيات اليونيسبيس الثالث، وفي إطار توجيهات مكتب شؤون الفضاء الخارجي، أنشئت اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة (اللجنة الدولية) عام |
conformément aux recommandations faites par les experts de l'ONU en mars 2005, des améliorations au projet de loi 15.494 sont à l'étude, visant à intégrer dans la législation costaricienne les principes suivants : | UN | وعملا بتوصيات خبراء الأمم المتحدة المقدمة في آذار/مارس 2005، يجري حاليا إدخال تحسينات على مشروع القانون 15494 بهدف إدراج المبادئ التالية بوضوح في تشريعاتنا: |
conformément aux recommandations figurant dans le rapport de 2003 du Groupe d'experts gouvernementaux, le Département des affaires de désarmement a mené un certain nombre d'activités de sensibilisation afin d'inciter un plus grand nombre de pays à contribuer au Registre. | UN | 2 - وعملا بتوصيات فريق الخبراء الحكوميين لعام 2003، اشتركت إدارة شؤون نزع السلاح في عدد من الأنشطة بغرض تعزيز الإلمام بالسجل والتشجيع على مزيد من المشاركة فيه. |
comme suite aux recommandations du Bureau, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays concerné pour qu'elles prennent les mesures voulues, mais il n'a reçu aucune réponse à ce jour. | UN | وعملا بتوصيات مكتب خدمة الرقابة الداخلية، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى الدولة العضو المعنية لاتخاذ الإجراء اللازم، بيد أن الإدارة لم تتلق حتى الآن أي رد على ذلك. |
à partir des recommandations formulées lors de cette session, la Division a élaboré et présenté au Groupe d'experts, à sa quinzième session, un cadre pour la collecte de ces données (voir ST/SG/AC.6/2000/L.2). | UN | وعملا بتوصيات تلك الدورة، وضعت الشعبة إطارا لجمع هذه البيانات، وقدمته في سنة 2000 إلى فريق الخبراء السابق في دورته الخامسة عشرة (انظر ST/SG/AC.6/2000/L.2). |
à la suite des recommandations de l'ONU et de l'Organisation mondiale de la santé, les programmes nationaux de lutte contre le sida, qui s'inscrivent dans les programmes nationaux prioritaires de santé publique, ont été conçus et approuvés par le Gouvernement. | UN | وعملا بتوصيات الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، قامت الحكومة بتطوير وتحسين البرامج الوطنية للوقاية من الإيدز، التي تشكل جزءا من البرامج الوطنية للصحة العامة التي تحظى بالأولوية. |