| comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale, les chiffres correspondant aux années 1992, 1993 et 1994 sont indiqués dans les tableaux 1, 2 et 3 ci-après : | UN | وعملا بما طلبتــــه الجمعية العامة، تشير اﻷرقام الواردة في الجدول ١ و ٢ و ٣ أدناه الى السنوات ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤ على التوالي. |
| comme suite à la décision prise à la 6688e séance, le Président a pris acte de la présence du représentant du Soudan à la table du Conseil, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ' ' وعملا بما تقرر في الجلسة 6688، نوه الرئيس بجلوس ممثل السودان إلى طاولة المجلس، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| comme suite aux décisions prises à cette session, il a tenu sa deuxième session à Genève du 22 avril au 3 mai 2013, et la troisième à New York du 18 avril au 9 mai 2014. | UN | وعملا بما تقرر في الدورة الأولى، عقدت اللجنة دورتها الثانية في جنيف في الفترة من 22 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 2013 ودورتها الثالثة في نيويورك في الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 9 أيار/مايو 2014. |
| comme suite aux décisions prises à cette session, il a tenu sa deuxième session à Genève du 28 avril au 9 mai 2008, et la troisième à New York du 4 au 15 mai 2009. | UN | وعملا بما تقرر في الدورة الأولى، عقدت اللجنة دورتها الثانية في جنيف في الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 9 أيار/مايو 2008 ودورتها الثالثة في نيويورك في الفترة من 4 إلى 15 أيار/مايو 2009. |
| conformément à la décision prise à la 28e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | وعملا بما تقرر في الجلسة العامة ٢٨، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان. |
| conformément à cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. | UN | وعملا بما تنص عليه القاعدة 23، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بسير أعمال المحكمة. |
| comme suite à la décision prise à la 6212e séance, le Président salue la présence de M. Joseph Mutaboba, Représentant du Secrétaire général et Chef du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur du Conseil. | UN | وعملا بما تقرر في الجلسة 6212، نوّه الرئيس بحضور السيد جوزيف موتابوبا، ممثل الأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| " comme suite à la décision prise à la 6688e séance, le Président a pris acte de la présence du représentant du Soudan à la table du Conseil, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | " وعملا بما تقرر في الجلسة 6688، نوه الرئيس بجلوس ممثل السودان إلى طاولة المجلس، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| " comme suite à la décision prise à la 6688e séance, le Président a pris acte de la présence de M. Luis Moreno-Ocampo, Procureur de la Cour pénale internationale, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | " وعملا بما تقرر في الجلسة 6688، نوه الرئيس بجلوس السيد لويس مورينو - أوكامبو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، إلى طاولة المجلس، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| comme suite à la décision prise à la 6548e séance, le Président a pris acte de la présence à la table du Conseil de M. Luis Moreno-Ocampo, Procureur de la Cour pénale internationale, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | " وعملا بما تقرر في الجلسة 6548، نوّه الرئيس إلى وجود السيد لويس مورينو - أوكامبو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، على طاولة المجلس، وفقاً للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| comme suite à la décision prise à la 6616e séance, le Président, agissant en vertu de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, a invité M. Vuc Jeremić, Ministre des affaires étrangères de la Serbie, à prendre place à la table du Conseil. | UN | " وعملا بما تقرر في الجلسة 6616، نوّه الرئيس بحضور معالي السيد فوك يريمتش، وزير خارجية صربيا، إلى طاولة المجلس، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| comme suite à la décision prise à la 6616e séance, le Président, agissant en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, a invité M. Edmond Mulet, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, à prendre place à la table du Conseil. | UN | " وعملا بما تقرر في الجلسة 6616، نوّه الرئيس بحضور السيد إدمون موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إلى طاولة المجلس، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| comme suite aux décisions prises à cette session, il a tenu sa deuxième session à Genève du 28 avril au 9 mai 2008, et la troisième à New York du 4 au 15 mai 2009. | UN | وعملا بما تقرر في الدورة الأولى، عقدت اللجنة دورتها الثانية في جنيف في الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 9 أيار/مايو 2008 ودورتها الثالثة في نيويورك في الفترة من 4 إلى 15 أيار/مايو 2009. |
| comme suite aux consultations menées avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda et étant entendu que les fonctions liées aux procédures d'appel seraient scindées entre les deux Procureurs, il est proposé que le Procureur soit basé à Arusha. | UN | 3 - وعملا بما تم التوصل إليه في مشاورات أجريت مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وعلى أساس التفاهم القاضي بأن توزع فيما بين مكتبي المدعين العامين، الوظائف المتعلقة بإعداد ملفات الطعون وتأييدها، يقترح أن يكون مقر مكتب المدعي العام لمحكمة رواندا، في أروشا. |
| comme suite aux décisions prises à la 6251e séance, le Président, agissant en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, a invité S. E. M. Jean Ping, Président de la Commission de l'Union africaine, et S. E. M. Thabo Mbeki, Président du Groupe de haut niveau de l'Union africaine sur le Darfour, à participer à l'examen de la question. | UN | " وعملا بما تقرر في الجلسة 6251، وجه الرئيس دعوات بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى سعادة السيد جان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي وسعادة السيد ثابو مبيكي رئيس الفريق الرفيع المستوى المعني بدارفور التابع للاتحاد الأفريقي. |
| 3. Le 18 août 1994, comme suite aux demandes du Conseil, j'ai écrit aux membres du Conseil de sécurité et aux puissances garantes pour leur demander leurs vues sur les questions visées dans la résolution 939 (1994). | UN | ٣ - وعملا بما طلبه المجلس إليﱠ، كتبت في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤ إلى أعضاء مجلس اﻷمن وإلى الدولتين الضامنتين، ملتمسا آراءهم بشأن المسائل المشمولة بالقرار ٩٣٩ )١٩٩٤(. |
| conformément à la décision prise à la 32e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | وعملا بما تقرر في الجلسة العامة ٣٢، أدلى مراقب الكرسي الرسولي ببيان. |
| " conformément à la décision prise à la 6418e séance, le Président a pris acte de la présence de M. Abdul Basit Turky Saed, Chef du Comité d'experts financiers de l'Iraq, en application des dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ' ' وعملا بما تقرر في الجلسة 6418، نوّه الرئيس بحضور السيد عبد الباسط تركي سعيد، رئيس لجنة الخبراء الماليين في العراق الذي جلس إلى طاولة المجلس وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| " conformément à la décision prise à la 6418e séance, le Président a pris acte de la présence de M. Jun Yamazaki, Contrôleur de l'ONU, en application des dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ' ' وعملا بما تقرر في الجلسة 6418، نوّه الرئيس بحضور السيد يون يامازاكي، المراقب المالي للأمم المتحدة، الذي جلس إلى طاولة المجلس وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| 2. conformément à cette demande, le Secrétaire général, dans une note verbale datée du 2 mars 1994, a invité les États Membres à lui communiquer des informations sur la question. | UN | ٢ - وعملا بما طلبته الجمعية العامة، طلب اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء، في مذكرة شفوية مؤرخة ٢ آذار/مارس ١٩٩٤ أن تبعث إليه بمعلومات بشأن هذه المسألة. |