conformément à la décision 9 du Conseil d'administration, les pertes imputables uniquement à cet embargo ne sont pas considérées comme ouvrant droit à réparation. | UN | وعملا بمقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر الاقتصادي لن تقبل كأساس للتعويض. |
conformément à la décision 267 du Conseil d'administration, les versements sont effectués tous les trimestres, en utilisant tous les fonds disponibles dans le Fonds d'indemnisation. | UN | وعملا بمقرر مجلس الإدارة 267، تسدد المدفوعات على أساس ربع سنوي باستخدام جميع الأموال المتاحة في صندوق التعويضات. |
conformément à la décision 1993/286 du Conseil, en date du 28 juillet 1993, la durée d’une telle session ne devrait pas, en principe, excéder trois jours. | UN | وعملا بمقرر المجلس ٣٩٩١/٦٨٢ المؤرخ ٨٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ لا تتجاوز مدة تلك الدورات الاستثنائية مبدئيا ثلاثة أيام. |
en application de la décision du Conseil, le Groupe spécial d'experts présentera son rapport sur la réunion à la cinquième session du Forum. | UN | وعملا بمقرر المجلس، سيقدم فريق الخبراء المخصص تقريره عن ذلك الاجتماع إلى المنتدى في دورته الخامسة. |
en application de la décision No 99/15 du Conseil d'administration et afin de couvrir les dépenses non récurrentes de 1999, aucun versement n'a été effectué en 1999 aux fins de reconstitution de la réserve. | UN | وعملا بمقرر المجلس التنفيذي 99/15 - ولتغطية نفقات عام 1999 غير المتكررة - لم يُغذ الاحتياطي في عام 1999. |
en application de la décision 1999/264 du Conseil, une réunion intersessions informelle de la Commission s’est tenue à Vienne le 24 novembre 1999. | UN | وعملا بمقرر المجلس ٩٩٩١/٤٦٢، عقد في فيينا في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١، اجتماع غير رسمي للجنة في فترة ما بين الدورات. |
conformément à une décision prise à sa quatrième session, le Tribunal devrait se réunir du 2 au 28 mars et du 21 septembre au 16 octobre 1998. | UN | وعملا بمقرر اتخذته المحكمة في دورتها الرابعة، جرى التخطيط لدورات ١٩٩٨ بحيث تُعقد في الفترة من ٢ إلى ٢٨ آذار/ مارس ومن ٢١ أيلول/سبتمبر إلى ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
conformément à la décision 1993/286 du Conseil, en date du 28 juillet 1993, la durée d’une telle session ne devrait pas, en principe, excéder trois jours. | UN | وعملا بمقرر المجلس ١٩٩٣/٢٨٦ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ لا تتجاوز مدة تلك الدورات الاستثنائية مبدئيا ثلاثة أيام. |
conformément à la décision prise par le Conseil du commerce et du développement à sa vingtquatrième réunion directive, ces conclusions seront distribuées par le secrétariat aux États membres, auxquels il sera demandé de faire part de leurs observations. | UN | وعملا بمقرر مجلس التجارة والتنمية المتخذ في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين، ستقوم الأمانة بتعميم النتائج على الدول الأعضاء مع طلب تقديم تعليقات من زاوية السياسة العامة على توصيات الخبراء. |
conformément à la décision 1993/286 du Conseil, en date du 28 juillet 1993, la durée d'une telle session ne devrait pas, en principe, excéder trois jours. | UN | وعملا بمقرر المجلس ١٩٩٣/٢٨٦ المؤرخ ٢٨ تموز/ يوليه ١٩٩٣ لا تتجاوز مبدئيا مدة تلك الدورات الاستثنائية ثلاثة أيام. |
conformément à la décision 1993/286 du Conseil, en date du 28 juillet 1993, la durée d'une telle session ne devrait pas, en principe, excéder trois jours. | UN | وعملا بمقرر المجلس ١٩٩٣/٢٨٦ المؤرخ ٢٨ تموز/ يوليه ١٩٩٣ لا تتجاوز مبدئيا مدة تلك الدورات الاستثنائية ثلاثة أيام. |
conformément à la décision 2005/8 du Conseil d'administration, le présent rapport indique le rang de priorité accordé à chaque recommandation. | UN | وعملا بمقرر المجلس التنفيذي 2005/8، يبين هذا التقرير الأولوية الممنوحة لكل توصية من توصيات مراجعي الحسابات. |
conformément à la décision 2005/8 du Conseil d'administration, le rang de priorité accordé à chaque recommandation est indiqué dans le présent rapport. | UN | وعملا بمقرر المجلس التنفيذي 2005/8، يوضح هذا التقرير درجة الأولوية التي أعطيت لكل توصية من توصيات مراجعة الحسابات. |
conformément à la décision 2005/8 du Conseil d'administration, le présent rapport indique le rang de priorité accordé à chaque recommandation d'audit. | UN | وعملا بمقرر المجلس التنفيذي 2005/8، يتضمن هذا التقرير إشارة إلى الأولوية التي منحت لكل توصية من توصيات مراجعة الحسابات. |
en application de la décision du bureau et afin d'aider la Commission à examiner à sa deuxième session son programme de travail futur, la Commission est saisie d'une note du Secrétariat sur les technologies de l'information et le développement. | UN | وعملا بمقرر المكتب، ومن أجل مساعدة نظر اللجنة في دورتها الثانية في برنامج عملها المستقبلي، أعدت اﻷمانة العامة مذكرة عن تكنولوجيات المعلومات والتنمية، وهو معروض على اللجنة. |
en application de la décision 64/418 de l'Assemblée générale, le mandat de ce juge ad litem serait d'une durée d'un an et prendrait effet le 1er juillet 2010. | UN | وعملا بمقرر الجمعية العامة 64/418، ستكون فترة ولاية هذا القاضي المخصص لسنة واحدة، تبدأ في 1 تموز/يوليه 2010. |
en application de la décision de son Conseil des directeurs, la Banque demande donc le statut d'observateur, afin de couvrir tous les organes relevant du cadre de l'Assemblée. | UN | وعملا بمقرر مجلس إدارة مصرف التنمية الآسيوي، فإنه يطلب منح المصرف مركز المراقب بما يشمل جميع الهيئات الداخلة في إطار الجمعية العامة. |
Les informations figurant dans le présent rapport, qui font suite au rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/C.5/56/43, sont présentées en application de la décision 56/470 de l'Assemblée générale. | UN | 1 - تقدم المعلومات الواردة في هذا التقرير إلحاقا بتقرير الأمين العام A/C.5/56/43 وعملا بمقرر الجمعية العامة 56/470. |
* Conformément à la pratique établie et en application de la décision 38/429 de l'Assemblée générale, la Deuxième Commission procédera chaque année à un débat général au début de ses travaux. | UN | * وفقا للمارسة المتبعة وعملا بمقرر الجمعية العامة 38/429، ستعقد اللجنة مناقشة عامة كل عام في بداية أعمالها. |
en application de la décision 4/2, le répertoire a été enrichi pour y inclure les autorités désignées en vertu de l'article 13 du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وعملا بمقرر المؤتمر 4/2، وُسِّع ذلك الدليل ليشمل السلطات المعينة بمقتضى المادة 13 من بروتوكولات الأسلحة النارية. |
conformément à une décision adoptée par le Comité directeur le 5 octobre, un budget correspondant à la période de six mois allant du 1er décembre 1994 au 31 mai 1995 a été élaboré et les avis de recouvrement envoyés aux membres du Comité directeur. | UN | وعملا بمقرر اتخذته اللجنة التوجيهية في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، وضعت ميزانية لفترة الشهور الستة الممتدة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ وأرسلت تقييمات إلى أعضاء اللجنة التوجيهية. |
16. Le Directeur exécutif du BSP, comme suite à la décision 94/12 du Conseil d'administration, a présenté le 12 août 1994 son rapport (DP/1994/62) sur les moyens de créer le BSP en tant qu'entité distincte et identifiable. | UN | ١٦ - وعملا بمقرر المجلس التنفيذي ٩٤/١٢، قدم المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع تقريره DP/1994/62، المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، بشأن طرق إقامة مكتب خدمات المشاريع ككيان مستقل وقائم بذاته. |