"وعملنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons
        
    • notre action
        
    • nos travaux
        
    • notre travail
        
    • collaboré
        
    • et travaillons
        
    • nous travaillons
        
    • nous nous sommes efforcés
        
    • et le nôtre
        
    • notre boulot
        
    nous avons en commun une tâche inachevée : notre travail ne fait que commencer. UN فلدينا مهمة مشتركة غير منجَزة؛ وعملنا لم يبدأ إلا قبل قليل.
    nous avons travaillé non seulement pour promouvoir nos intérêts nationaux individuels mais aussi pour réaliser notre rêve commun, celui de rédiger une constitution pour les océans.» UN وعملنا لا من أجل تعزيز مصالحنا الوطنية الفردية فحسب، بل أيضا من أجل تحقيق حلمنا المشترك المتمثل في وضع دستور للمحيطات«.
    Les propositions qu'il a faites devraient guider notre réflexion et notre action commune, mais il existe un aspect très troublant sur lequel nous pouvons et devons agir sans retard. UN وينبغي للمقترحات التي قدمها الأمين العام أن تواجه تفكيرنا وعملنا المشترك. ولكن هناك ناحية تثير قلقا خاصا، وبوسعنا، بل يجب علينا أن نعالجها بدون إبطاء.
    nos travaux à la Commission du désarmement font partie intégrante des efforts que nous déployons pour garantir la sécurité internationale. UN وعملنا في هيئة نزع السلاح جزء لا يتجزأ من جهودنا الرامية إلى ضمان الأمن الدولي.
    L'Australie entretient des relations de longue date et amicales avec Tuvalu, et nous avons collaboré étroitement en tant que membres du Forum du Pacifique Sud et du Commonwealth. UN فاستراليا لها علاقات قديمة وودية للغاية مع توفالو، وعملنا معا بشكل وثيق في محفل جنوبي المحيط الهادئ والكمنولث.
    Je crois que si nous prenons les décisions justes et travaillons ensemble, nous sommes en passe de créer pour la première fois dans l'histoire du monde une véritable société mondiale. UN وأعتقد أنه إذا اتخذنا القرارات الصحيحة وعملنا معا، فإننا نعمل لأول مرة في تاريخ البشرية على إقامة مجتمع عالمي حقا.
    nous travaillons déjà étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies pour offrir un appui coordonné à la mise en œuvre du plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement pour les régions touchées par la guerre, qui prend de l'ampleur et donne des résultats sur le terrain. UN وعملنا بالفعل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لتقديم دعم منسق لتنفيذ خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة إعمار المناطق المتضررة من الصراع، التي تكتسب زخما وتحقق نتائج على أرض الواقع.
    De concert, nous nous sommes efforcés d'évaluer en profondeur et dans leur ensemble les principaux aspects des problèmes auxquels se heurtent les Tadjiks. UN وعملنا معا من أجل إجراء تقييم واسع النطاق وعميق ﻷبرز جوانب المشاكل التي يواجهها شعب طاجيكستان.
    Le travail que nous avons effectué pendant la dernière session a sans aucun doute été utile et a apporté certaines précisions, mais nous devons maintenant aller de l'avant. UN وعملنا خلال الدورة السابقة كان بلا شك مفيدا وواضحا، وعلينا الآن أن نمضي قدما.
    Entre 2001 et 2008, l'espérance de vie a augmenté de plus d'un an et demi, un résultat dont nous sommes très fiers et pour lequel nous avons travaillé très dur. UN لقد زاد العمر المتوقع في مدينتنا أكثر من عام ونصف العام. وهذه نتيجة نفخر بها وعملنا جاهدين لتحقيقها.
    nous avons eu des discussions franches, mené un dialogue constructif et échangé des vues dans un climat de respect mutuel et de compréhension. UN وتداولنا بصراحة وعملنا بصورة بناءة وتبادلنا الآراء في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم.
    nous avons tenu toutes les promesses que nous avons faites et coopéré avec les autres membres du Conseil. UN وعملنا طيلة فترة ولايتنا في مجلس الأمن على تنفيذ ما وعدنا به.
    nous avons coopéré avec les parties au conflit, d'autres États Membres et les institutions des Nations Unies. aujourd'hui, cette approche pluridisciplinaire porte ses fruits et le peuple soudanais peut entrevoir l'espoir d'un avenir meilleur. UN وعملنا مع الأطراف المتصارعة ومع دول أعضاء أخرى ومع وكالات الأمم المتحدة. واليوم، بدأ نهجنا المتعدد المسارات يؤتي ثماره. وأصبح في استطاعة شعب السودان اليوم أن يرى بصيصا من الأمل في مستقبل أفضل.
    Nous devons chercher à être constants dans notre engagement et dans notre action à cet égard. UN ويجـــب أن نستهدف تحقيق التناسق في التزامنا وعملنا في هذا الشأن.
    Cette philosophie des relations internationales caractérise l'Organisation des Nations Unies et appelle notre participation et notre action dans des affaires qui intéressent l'humanité tout entière. UN وهذه الفلسفة للعلاقات الدولية تمثل ميزة متأصلة في الأمم المتحدة، وتتطلب مشاركتنا وعملنا في مسائل تهم البشرية كلها.
    La personne est la priorité et elle doit toujours le rester dans notre pensée et dans notre action. UN وينبغي أن تكون للفرد الأولوية في تفكيرنا وعملنا.
    Comme les membres peuvent le constater, nous sommes particulièrement attentifs à leurs réactions sur nos travaux, sur nos méthodes de travail, qui sont toujours sensibles, souvent complexes. UN وإننا مهتمون، على نحو خاص، بتلقي رد الأعضاء عن وسائل عملنا وعملنا الذي يتصف دائما بالدقة في طبيعته وبالتعقيد في غالب الأحيان.
    nos travaux d'éducation du public se basent sur des réunions mensuelles réalisées par deux travailleurs sociaux, un homme et une femme. UN وعملنا في تثقيف الناس يتألف من اجتماعات شهرية ينظمها عاملان اجتماعيان، رجل وامرأة.
    Nous nous occupons de 18 territoires, et notre travail est d'une importance fondamentale pour la communauté internationale pour parvenir à l'universalité. UN فهناك ١٨ اقليما ضمن نطاق مسؤوليتنا، وعملنا يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق مبدأ العالمية في المجتمع الدولي.
    Nous le ferons, non sans souligner la nécessité de ne pas perdre de vue la Convention et notre travail en faveur des réfugiés. UN وسنفعل ذلك مع التشديد على ضرورة التركيز على اتفاقيتنا وعملنا من أجل اللاجئين.
    La Fédération a collaboré directement avec diverses divisions et institutions des Nations Unies, dont le plus souvent UNIFEM, l'OMS et le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés (OSCAL). UN وعملنا بشكل مباشر مع شتى شعب ووكالات الأمم المتحدة ولدينا صلة مباشرة في أغلب الأحيان بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة الصحة العالمية، ومكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Il est indispensable que ce faisant, nous réfléchissions sérieusement à ce que nous avons accompli jusqu'à présent, mais aussi - et, plus important encore - à ce que nous pourrons faire si nous écoutons les enfants et travaillons avec eux plutôt que pour eux. UN ومن الأساسي حين نفعل ذلك، أن نتأمل جدّياً في ما أنجزناه حتى الآن، لكن الأهم هو التفكير في ما نستطيع إنجازه، إذا أصغينا إلى الأطفال وعملنا معهم بدل أن نعمل من أجلهم.
    Nous ne pouvons pas tout changer d'un coup, mais si nous faisons des choix sages et que nous travaillons ensemble dans la transparence, avec souplesse et honnêteté, les progrès réalisés dans quelques domaines permettront d'en réaliser en de nombreux autres. UN ولا يمكننا أن نغير كل شيء مرة واحدة، ولكن إذا قمنا بالاختيار على نحو حكيم وعملنا معا بشفافية ومرونة ونزاهة، فإن التقدم في مجالات قليلة سيؤدي إلى التقدم في مجالات أخرى كثيرة.
    Au cours de notre présidence annuelle, nous nous sommes efforcés de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention par le biais d'un Plan d'action pour l'universalisation. UN وعملنا بصورة جادة أيضاً في فترة رئاستنا لمدة سنة على تعزيز الانضمام الشامل إلى الاتفاقية من خلال خطة عمل لإضفاء طابع العالمية.
    "Ca réglera votre problème et le nôtre." "Et on sera quitte." Comment sont-ils tombés si bas? Open Subtitles ذلك قادر على اي يحمي عملك وعملنا ايضاً كيف يمكن ان تنحدر الامور
    Certains arrivent ici d'autres mondes, c'est notre boulot de gérer ça. Open Subtitles وهناك أشياء تسقط عبره من أزمنة وكواكب أخرى وعملنا هو مراقبتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus