"وعمليات الإعدام" - Traduction Arabe en Français

    • et les exécutions
        
    • et exécutions
        
    • et des exécutions
        
    • et d'exécutions
        
    • et aux exécutions
        
    • les exécutions et
        
    • sur les exécutions
        
    • les exécutions sommaires
        
    D'autre part, les attaques aériennes et les exécutions extrajudiciaires se poursuivent. UN ومن جهة أخرى تتواصل الهجمات الجوية وعمليات الإعدام بلا محاكمة.
    D. La violence contre les femmes et les exécutions UN دال- العنف ضد المرأة وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات
    D. La violence contre les femmes et les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires UN دال - العنف ضد المرأة وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي
    Justice militaire et exécutions extrajudiciaires UN القضاء العسكري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء
    Justice militaire et exécutions extrajudiciaires UN القضاء العسكري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء
    Il convient de signaler une fois de plus que de nombreux pays ne publient pas de statistiques officielles des condamnations et des exécutions. UN 44- ويتعين التأكيد مرة أخرى على أن بلدانا كثيرة لم تنشر احصاءات رسمية بشأن أحكام وعمليات الإعدام.
    Dans leurs rapports, les ONG font état de violations persistantes des droits de l'homme en Tchétchénie, soulignent la nécessité de créer une commission d'enquête nationale indépendante et rendent compte d'allégations précises de détention arbitraire de personnes, souvent au secret, de disparitions, de la torture, de pillage et d'exécutions extrajudiciaires. UN وتشير المنظمات غير الحكومية في تقاريرها إلى انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة في الشيشان وضرورة إنشاء لجنة تحقيق وطنية مستقلة، تتحدث كذلك عن ادعاءات محددة بالاحتجاز التعسفي، الذي كثيراً ما يكون انفرادياً، وعن حالات الاختفاء القسري والتعذيب والنهب وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Les détenus, y compris les enfants, sont soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques sont chose commune. UN ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات.
    Les détenus, y compris les enfants, sont soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques sont chose commune. UN ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات.
    De nombreux cas de violations ont été recensés, notamment des atteintes à des éléments ayant une grande valeur symbolique pour les peuples autochtones, tels que la destruction des champs de maïs et les exécutions extrajudiciaires des anciens, détenteurs des savoirs traditionnels. UN وكُشف العديد من الانتهاكات، بما في ذلك الاعتداء على مقومات ذات أهمية رمزية كبرى للشعوب الأصلية، مثل إتلاف حقول الذرة، وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء للشيوخ القائمين على شؤون المعارف التقليدية.
    Les détenus, y compris les enfants, sont soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques sont chose commune. UN ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات.
    Nous stigmatisons également le recours systématique et disproportionné à la force, ainsi que les châtiments collectifs et les exécutions extrajudiciaires pratiqués par Israël. UN وبالمثل، نندد باستخدام القوة بشكل منتظم وغير متناسب، والتجاوزات والعقوبة الجماعية، وعمليات الإعدام خارج نطاق القانون، التي تمارسها إسرائيل.
    Les incursions militaires israéliennes et les exécutions extrajudiciaires se sont poursuivies sans relâche dans la Cisjordanie occupée, c'est-à-dire à Naplouse et à Djénine. UN فعمليات التوغل العسكري وعمليات الإعدام دون محاكمة التي تقوم بها إسرائيل تواصلت بلا هوادة في الضفة الغربية المحتلة، وبخاصة في نابلس وجنين.
    Justice militaire et exécutions extrajudiciaires UN القضاء العسكري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء
    2. Al-Chabab et exécutions extrajudiciaires UN 2- حركة الشباب وعمليات الإعدام دون محاكمة
    2. Arrestations et détention arbitraires, et exécutions sommaires UN 2- التوقيف والاحتجاز التعسفي، وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة
    5. Torture, traitements cruels et dégradants et exécutions UN 5 - التعذيب والعقوبات القاسية والمهينة وعمليات الإعدام
    104.10 Cesser le rétablissement de fait de la peine de mort et des exécutions (Uruguay); UN 104-10- أن توقف عملياً إعادة تطبيق عقوبة الإعدام وعمليات الإعدام (أوروغواي)؛
    La situation générale des droits de l'homme demeure inquiétante, marquée par des actes de violence et des exécutions extrajudiciaires perpétrés contre des civils et par des sévices, du harcèlement et des extorsions. UN 14 - وأوضحت أن الحالة العامة لحقوق الإنسان تظل مصدر قلق من جرّاء أعمال العنف وعمليات الإعدام بغير محاكمة التي ترتكب ضد المدنيين وتفشي الاعتداءات وأعمال التحرش والابتزاز ضد السكان.
    42. La France a demandé des renseignements sur les mesures que les autorités comptaient prendre pour faire face au nombre croissant de cas de détentions arbitraires et d'exécutions sommaires, ainsi qu'à l'utilisation d'une force excessive par les agents des forces de l'ordre et à l'impunité dont ceux-ci semblaient bénéficier. UN 42- واستفسرت فرنسا عن التدابير التي تعتزم السلطات اتخاذها للتغلب على تزايد حالات الاحتجاز التعسفي وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة وإفراط الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في استخدام القوة إلى جانب الإفلات من العقاب الذي يبدو أنهم يستفيدون منه.
    L'oratrice déplore néanmoins que les droits de l'homme soient toujours bafoués dans de nombreux pays, notamment en Iraq, où le Gouvernement continue d'avoir recours à la terreur, à la torture et aux exécutions arbitraires, de limiter la liberté de religion, d'opinion et de parole, et de contrôler entièrement les médias. UN 22 - ومن ناحية أخرى أعربت عن أسف حكومتها لاستمرار وجود بلدان تتواصل فيها انتهاكات حقوق الإنسان بكامل عنفوانها. وقالت إن ذلك ينطبق بوجه خاص على العراق، الذي لا يزال النظام الحاكم فيه يلجأ إلى التخويف والتعذيب وعمليات الإعدام التعسفي والحد من حرية العبادة والرأي والكلام، ويفرض سيطرته التامة على وسائل الإعلام.
    a) les exécutions sommaires et arbitraires, les exécutions et les ensevelissements massifs organisés, les mises à mort extrajudiciaires, y compris les assassinats politiques, particulièrement dans la région septentrionale de l'Iraq et dans les centres chiites et les zones marécageuses du sud; UN )أ( حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وعمليات اﻹعدام والدفن الجماعية المنظمة، والاغتيالات بدون اجراءات قضائية، بما في ذلك الاغتيالات السياسية، وبخاصة في المنطقة الشمالية من العراق وفي مراكز الشيعة في الجنوب وفي أهوار الجنوب؛
    Dans ses résolutions sur la peine de mort et sur les exécutions extrajudiciaires, l'Assemblée générale avait insisté sur le fait que les actes homosexuels ne relevaient pas de la définition des crimes les plus graves. UN كما أكدت الجمعية العامة، في قراراتها المتعلقة بعقوبة الإعدام وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، على أن الأفعال الجنسيـة المثلية لا تندرج ضمن نطاق تعريف الجرائم الأكثر خطورة.
    De même, la détention préventive, la brutalité de la police, le harassement des femmes aborigènes, les exécutions sommaires ou arbitraires et les mesures excessives de contre-terrorisme au Canada sont d'autres causes de préoccupation. UN وهناك بالمثل قلق إزاء الاحتجاز قبل المحاكمة، ووحشية الشرطة، وإساءة معاملة نساء الشعوب الأصلية، وعمليات الإعدام التعسفية أو بإجراءات موجزة والتدابير المفرطة لمكافحة الإرهاب في كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus