"وعمليات الاختطاف" - Traduction Arabe en Français

    • et les enlèvements
        
    • des enlèvements
        
    • et d'enlèvements
        
    • et de détournements
        
    • et enlèvements
        
    • et aux enlèvements
        
    • détournements de navires
        
    • et les prises d'otages
        
    • et l'enlèvement d
        
    La lutte internationale contre ce fléau n'a guère réussi à endiguer les attaques et les enlèvements, mais elle a contribué à déplacer la menace plus au large des côtes et à étendre le champ d'action des pirates. UN يُذكر في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف التي ينفذها القراصنة، بيد أن تلك الجهود ساعدت في إبعاد الخطر إلى مسافات أبعد من السواحل الصومالية، مما أصبح يهدد بالخطر منطقة أوسع بكثير.
    Ce renforcement est nécessaire du fait que les actes de violence des bandes armées et les enlèvements sont devenus les plus grands obstacles à la stabilisation du pays. UN وهذا التعزيز النوعي ضروري لأن أعمال العنف التي تقوم بها العصابات وعمليات الاختطاف باتت تشكل عقبة كبرى أمام تحقيق الاستقرار في هايتي.
    Il condamne en outre l'enrôlement et l'utilisation d'enfants, les meurtres et les mutilations, les viols, l'esclavage sexuel et les autres violences sexuelles, et les enlèvements. UN ويدين المجلس كذلك تجنيد الأطفال واستغلالهم وعمليات القتل والتشويه والاغتصاب والرق الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي وعمليات الاختطاف.
    Celles-ci se sont mises à faire le récit des meurtres dont elles avaient été le témoin ainsi que des enlèvements et des viols dont elles avaient eu connaissance. UN وبدأ هؤلاء يحكون قصصا عن عمليات القتل التي شهدوها وعمليات الاختطاف والاغتصاب التي عرفوا بها.
    La Police nationale afghane est en outre visée par les éléments antigouvernementaux et se trouve victime d'attentatssuicides, d'engins explosifs improvisés et d'enlèvements. UN وتتعرض الشرطة الوطنية الأفغانية أيضاً للهجمات التي تنفذها عناصر مناوئة للحكومة عن طريق التفجيرات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المرتجلة وعمليات الاختطاف.
    Avec l’évolution du paysage politique, notamment le peu d’intérêt des dirigeants du Sud et du centre du pays pour les revenus provenant de la piraterie, le nombre d’attaques et de détournements a considérablement diminué par rapport à 2005[46]. UN وكان المشهد السياسي قد تغير، حيث لم يعد الزعماء في جنوب الصومال ووسطه يعبؤون كثيرا بعوائد القرصنة، مما أفضى إلى انخفاض كبير في عدد الهجمات وعمليات الاختطاف مقارنة بعام 2005([46]).
    En collaboration avec l'UNICEF, organisation de 20 ateliers, regroupant en moyenne 40 responsables du Gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan, sur la responsabilité qui leur incombe d'empêcher que les enfants ne soient recrutés dans les forces armées et victimes d'autres violations (violences sexuelles et sexistes et enlèvements) UN تنظيم 20 حلقة عمل، بالتعاون مع اليونيسيف، بمشاركة ما متوسطه 40 مسؤولاً من حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بشأن المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن تعرضهم لانتهاكات أخرى مثل العنف الجنساني وعمليات الاختطاف
    2. La nécessité de mettre fin à la grave dégradation de la situation en Iraq, à l'escalade de la violence et à la montée du terrorisme dont est victime le peuple iraquien, aux tensions entre les différentes factions et ethnies du pays ainsi qu'aux déplacements forcés de population et aux enlèvements individuels et collectifs effectués pour des raisons diverses, qui accompagnent de tels actes. UN 2 - ضرورة وقف التدهور الخطير للأوضاع الأمنية في العراق وتزايد أعمال العنف والإرهاب التي تطال العراقيين والاحتقان الطائفي والقومي وما صاحب ذلك من عمليات تهجير قسري وعمليات الاختطاف الجماعي والفردي لأسباب مختلفة.
    Notant que les efforts déployés par la communauté internationale et le secteur privé pour combattre la piraterie ont permis de réduire sensiblement le nombre d'attaques et de détournements de navires perpétrés par des pirates depuis 2011 et soulignant que, si de nouvelles mesures ne sont pas prises, les progrès enregistrés sur le plan de la diminution du nombre d'attaques menées avec succès par des pirates sont réversibles, UN وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات التي تتم بنجاح في سياق القرصنة قد يشهد تراجعا،
    La Hongrie condamne fermement les actes terroristes et les prises d'otages visant à dérouter le processus politique et de reconstruction en cours dans ce pays en détresse. UN وهنغاريا تدين بشدة الهجمات الإرهابية وعمليات الاختطاف التي تستهدف تقويض المسيرة السياسية وعملية إعادة البناء في ذلك البلد الذي عانى كثيرا.
    Il condamne en outre l'enrôlement et l'utilisation d'enfants, les meurtres et les mutilations, les viols, l'esclavage sexuel et les autres violences sexuelles, et les enlèvements. UN ويدين المجلس كذلك تجنيد الأطفال واستغلالهم وعمليات القتل والتشويه والاغتصاب والرق الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي وعمليات الاختطاف.
    Par ailleurs, la sûreté et la sécurité du personnel demeurent des préoccupations importantes étant donné la menace constante que font peser sur le personnel des Nations Unies et autres les attaques asymétriques, les engins explosifs improvisés et les enlèvements. UN وتظل سلامة الموظفين وأمنهم أيضا من الشواغل الرئيسية نظرا للخطر المستمر الذي يهدد أفراد الأمم المتحدة وغيرهم جراء الهجمات التي ينعدم فيها التكافؤ والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع وعمليات الاختطاف.
    Il condamne également l'enrôlement et l'utilisation d'enfants, les meurtres, les mutilations et les viols, l'esclavage sexuel, les autres violences sexuelles et les enlèvements. UN ويدين المجلس كذلك تجنيد الأطفال واستغلالهم وعمليات القتل والتشويه والاغتصاب والرق الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي وعمليات الاختطاف.
    Il n'existe pas de définition des crimes terroristes dans la législation yéménite. Il convient de noter toutefois qu'une loi pénale a été adoptée pour lutter contre les activités terroristes et les enlèvements. UN ولا يوجد في التشريعات اليمنية تعريف لجريمة الإرهاب، ولكن يجدر بالملاحظة أنه تم اعتماد قانون جنائي لمكافحة الأنشطة الإرهابية وعمليات الاختطاف.
    :: Tenue de six ateliers de deux jours, en consultation avec l'UNICEF, destinés chacun à une quarantaine de responsables du Gouvernement soudanais et des mouvements, sur le devoir qui incombe aux responsables de protéger les enfants contre le recrutement dans les forces armées et d'autres violations, telles que l'exploitation et l'abus sexuels et les enlèvements UN :: القيام، بالتشاور مع اليونيسيف، بتنظيم 6 حلقات عمل مدة كل منها يومان، ومتوسط عدد المشاركين فيها40 من قادة حكومة السودان والحركات، بشأن موضوع المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن الانتهاكات الأخرى، من قبيل الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي وعمليات الاختطاف
    Tenue de 6 ateliers de 2 jours (avec la participation à chacun d'entre eux d'une quarantaine de responsables du Gouvernement soudanais et des mouvements) sur les devoirs qui incombent aux responsables s'agissant de protéger les enfants contre le recrutement dans les forces armées et d'autres violations telles que les abus et l'exploitation sexuels et les enlèvements UN تنظيم 6 حلقات عمل مدة كل منها يومان، ومتوسط عدد المشاركين فيها 40 من قادة حكومة السودان والحركات بشأن موضوع المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن سائرالانتهاكات، من قبيل الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي وعمليات الاختطاف
    Elles consistent toujours et essentiellement en des exécutions sommaires et en des enlèvements et disparitions forcées. UN وهي تتمثل في جميع اﻷحوال وبشكل أساسي في اﻹعدام بلا محاكمة وعمليات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري.
    À la suite du meurtre le 6 juin d'au moins 34 civils dans le village de Mutarule, une montée sensible des incidents interethniques a été signalée, notamment des vols de bétail, des enlèvements et des meurtres. UN وفي أعقاب مقتل ما لا يقل عن 34 مدنيا في قرية موتارولي في 6 حزيران/يونيه، أبلغ عن زيادة كبيرة في الحوادث العرقية، بما في ذلك سرقة الماشية وعمليات الاختطاف والقتل.
    60. Le 8 février 1994, le Président de la République a déclaré que la vague de violence et d'enlèvements était due à la désintégration sociale et économique du pays, mais était également le fait de groupes qui tentaient de créer un climat de déstabilisation. UN ٠٦- وفي ٨ شباط/فبراير ٤٩٩١، صرح رئيس الجمهورية بأن موجة العنف وعمليات الاختطاف تأتي ردا على الفساد الاجتماعي والاقتصادي للبلد، ولكنها تأتي أيضا ردا على جماعات تحاول خلق مناخ من العنف وعدم الاستقرار.
    La lutte contre le trafic de drogues avait fait de nombreux morts parmi les agents de détection et de répression et au sein des communautés vulnérables, victimes d'actes d'intimidation, d'extorsion et d'enlèvements commis par des groupes criminels qui se livraient au trafic. UN وذُكر أنه تترتب على مكافحة الاتجار بالمخدرات خسائر كبيرة في الأرواح في صفوف المكلفين بإنفاذ القانون وفي المجتمعات المحلية الضعيفة المعرضة للتخويف والابتزاز وعمليات الاختطاف من جانب الجماعات الإجرامية الضالعة في ذلك الاتجار.
    :: En collaboration avec l'UNICEF, organisation de 20 ateliers, regroupant en moyenne 40 responsables du Gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan, sur la responsabilité qui leur incombe d'empêcher que les enfants ne soient recrutés dans les forces armées et victimes d'autres violations (violences sexuelles et sexistes et enlèvements) UN :: تنظيم 20 حلقة عمل، بالتعاون مع اليونيسيف، بمشاركة ما متوسطه 40 مسؤولاً من حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بشأن المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن تعرضهم لانتهاكات أخرى مثل العنف القائم على أساس نوع الجنس وعمليات الاختطاف
    Le phénomène des < < migrants de nuit > > − environ 25 000 enfants et adultes dans les districts du nord qui essaient d'échapper aux attaques et aux enlèvements en quittant chaque soir leur village pour aller dormir dans les villes − est une illustration tragique de la situation désespérée des personnes déplacées. UN وظاهرة " المرتحلين ليلاً " - نحو 000 25 طفل وبالغ في الشمال يسافرون كل ليلة من قراهم للنوم في المراكز الحضرية هرباً من الاعتداءات وعمليات الاختطاف - توضح بصورة مأساوية حالة المشردين التي تبعث على اليأس.
    Notant que les efforts déployés par la communauté internationale et le secteur privé pour combattre la piraterie ont permis de réduire sensiblement le nombre d'attaques et de détournements de navires perpétrés par des pirates depuis 2011, et soulignant que, si de nouvelles mesures ne sont pas prises, les progrès enregistrés sur le plan de la diminution du nombre d'attaques menées avec succès par des pirates sont réversibles, UN وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات الناجحة للقراصنة قد يشهد تراجعا،
    4.4.1 Examen par les autorités gouvernementales et les structures de cessez-le-feu de toutes les violations graves de l'obligation de protéger les civils, notamment les attaques de civils par des groupes armés, les sévices sexuels et les violences sexistes, le recrutement et l'enlèvement d'enfants, ainsi que les entraves au libre accès aux ressources de base UN 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو آليات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة لانتهاكات متعلقة بالحماية مثل الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على المدنيين، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وتجنيد الأطفال وعمليات الاختطاف وحرية الوصول إلى الموارد الأساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus