"وعملية الإصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de réforme
        
    • et de la réforme
        
    • et la réforme
        
    • et du processus de réforme
        
    • et au processus de réforme
        
    • même que la réforme
        
    • ce processus de réforme
        
    le processus de réforme en cours à l'OMC offre la possibilité d'y parvenir. UN وعملية الإصلاح الجارية في منظمة التجارة العالمية تتيح فرصة تحقيق ذلك.
    Nous avons examiné de façon approfondie les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et dans le processus de réforme engagé par l'ONU. UN ولقد استعرضنا وبتأن التقدم المحرز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعملية الإصلاح التي تواجهها الأمم المتحدة.
    le processus de réforme doit concerner tous les organes de l'Organisation et ce, pour préserver l'équilibre nécessaire conformément à la vision exprimée dans la Charte. UN وعملية الإصلاح يجب أن تؤثر في جميع أجهزة المنظمة للإبقاء على التوازن السليم فيما بينها وفقا لرؤيا الميثاق.
    Or, dans le contexte du processus de renforcement de l'ONU et de la réforme générale en cours, des transferts sont proposés mais ceux qui ont été demandés pour le nouveau Bureau du financement du développement ne sont pas inclus dans ces incidences financières. UN وقال إنه اقترح نقل وظائف في سياق عملية تعزيز الأمم المتحدة وعملية الإصلاح العام الجارية، والوظائف التي تم طلبها لمكتب التمويل الإنمائي ليست مشمولة في بيان الآثار المالية.
    Depuis la tenue des conférences mondiales des années 90 et la réforme initiée par le Secrétaire général de l'ONU en 1997, des efforts ont été faits pour intégrer les activités des Nations Unies dans un système beaucoup plus cohérent. UN ومنذ انعقاد المؤتمرات العالمية في التسعينات وعملية الإصلاح في عام 1997 التي شرع فيها الأمين العام للأمم المتحدة والجهود تبذل في سبيل إدراج أنشطة الأمم المتحدة في نظام يتسم بدرجة أكبر من التنسيق.
    La section III décrit la situation en matière de ressources humaines dans le contexte de la collaboration interinstitutions et du processus de réforme de l'ONU. UN ويصف الفرع الثالث الموارد البشرية في إطار التعاون فيما بين الوكالات وعملية الإصلاح في الأمم المتحدة.
    Le Myanmar est pleinement conscient des défis restant à relever mais n'acceptera aucune disposition susceptible de mettre à mal la réconciliation nationale et le processus de réforme. UN وأردف قائلا إن ميانمار تدرك تماما ما هي التحديات المتبقية، لكنها لن تقبل بأي مسار عمل من شأنه أن يعطل المصالحة الوطنية وعملية الإصلاح.
    le processus de réforme doit renforcer la capacité de l'ONU de remplir son rôle et ses fonctions en matière de développement, avec une Assemblée générale faisant office de guide pour garantir la réalisation des objectifs économiques et sociaux énoncés dans la Charte. UN وعملية الإصلاح يجب أن تعزز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بدورها ووظائفها في حقل التنمية، مع توفير الجمعية العامة القيادة لضمان الوفاء بالأهداف الاجتماعية والاقتصادية الواردة في الميثاق.
    Deuxièmement, le processus de réforme initié par le Secrétaire général, si nous en faisons bon usage, serait susceptible de doter notre Organisation d'une véritable stratégie orientée sur des résultats concrets et tangibles. UN وعملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام، إذا أحسنا استعمالها، من المرجح أن توفر لمنظمتنا استراتيجية لتحقيق نتائج ملموسة ومجسدة.
    le processus de réforme législative concernant les enfants au Ghana, commencé en 1995, a été une des grandes réalisations de la dernière décennie pour ce qui de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعملية الإصلاح القانوني المتعلقة بالأطفال في غانا، التي بدأت في عام 1995، كانت إنجازا رئيسيا في العقد الماضي فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    le processus de réforme élève le statut institutionnel du domaine social au niveau plus élevé de politique d'État, le plaçant ainsi à un rang visible et prioritaire des politiques publiques. UN وعملية الإصلاح ترفع الدائرة الاجتماعية بأكملها إلى مستوى المؤسسة، مما يضعها في أعلى مستوى من مستويات سياسة الدولة، ويبرزها مع إعطائها درجة عالية من الأولية في السياسات العامة.
    Il y a quelques semaines, les dirigeants mondiaux se sont réunis ici pour examiner les progrès faits dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dans le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وقبل بضعة أسابيع، اجتمع زعماء العالم هنا لاستعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعملية الإصلاح التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Les causes de ces changements sont également multiples. le processus de réforme et la recherche continue du modèle d'organisation le plus rationnel pour le service de santé sont également des caractéristiques des États développés. UN وأسباب التغييرات متعددة أيضا، وعملية الإصلاح والسعي المستمر إلى أكثر النماذج الوطنية تنظيما للنظام الصحي هي أيضا من مميزات أكثر الدول تقدما.
    L'examen actuel était particulièrement important compte tenu de l'examen à miparcours de l'application des décisions prises à la onzième session de la Conférence et de la réforme de l'ONU. UN ويتسم الاستعراض الحالي بأهمية خاصة في ضوء استعراض منتصف المدة بخصوص مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر وعملية الإصلاح الجارية على نطاق الأمم المتحدة.
    Dans le contexte de la gestion des ressources humaines et de la réforme en cours dans ce domaine, le Comité spécial rappelle qu'au paragraphe 4 de la section VIII de sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter des propositions pour une stratégie qui permettrait de mettre en œuvre un programme efficace et économique de formation et de perfectionnement professionnel. UN 297 - وفي سياق إدارة الموارد البشرية وعملية الإصلاح الجارية في هذا المجال، تشير اللجنة الخاصة إلى أن الجمعية العامة طلبت، في الفقرة 4 من الجزء الثامن من قرارها 63/250، أن يقدّم الأمين العام مقترحات بشأن وضع استراتيجية لتنفيذ برنامج للتدريب والتطوير المهني يتسم بالكفاءة والفعالية.
    À la fin de son intervention lors de la réunion du Conseil consultatif des territoires d'outre-mer, tenue à Londres, du 8 au 10 décembre 2003, le Secrétaire d'État a déclaré que le rôle des gouverneurs et de la réforme constitutionnelle reposait sur le principe de partenariat. UN 58 - وكان وكيل الوزارة البرلماني، في ملاحظاته الختامية أمام أثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار المعقود في لندن في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفي معرض أشار إلى دور حكام الفقرات وعملية الإصلاح الدستوري، قد قال إنها تقوم على مبدأ الشراكة.
    À cette occasion, le Représentant spécial s'est essentiellement intéressé à deux grandes questions: les prochaines élections municipales et la réforme judiciaire. UN وقد ركّز الممثل الخاص في زيارته الرابعة على مسألتين رئيسيتين: انتخابات المجالس البلدية الوشيكة وعملية الإصلاح القضائي.
    Cette mission était axée sur deux grandes questions: les élections municipales et la réforme judiciaire. UN وقد ركزت هذه الزيارة على موضوعين رئيسيين: انتخابات المجالس البلدية وعملية الإصلاح القضائي.
    À cet égard, le Conseil encourage le Groupe de haut niveau à poursuivre et à intensifier son interaction avec le Gouvernement du Soudan et d'autres parties prenantes, afin de promouvoir et de faire avancer cette approche, notamment dans le contexte de la révision constitutionnelle et du processus de réforme en cours. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي في السودان على مواصلة العمل مع حكومة السودان وأصحاب المصلحة الآخرين وتكثيفه، لتعزيز هذا النهج والدفع به قدماً، بما في ذلك في سياق استعراض الدستور وعملية الإصلاح الجاريين.
    La jeunesse égyptienne n'a pas seulement changé le cours de son histoire, elle a aussi prouvé son aptitude à être le moteur principal du changement et du développement futurs et à prendre part à la prise de décisions politiques et au processus de réforme nationale. UN لم يغير شباب مصر فقط تاريخها وإنما أثبت بجدارة أنه المحرك الرئيسي لرياح التغيير والتنمية مستقبلا وقادر على المشاركة في قيادة الدفة السياسية وعملية الإصلاح الوطنية.
    Cette situation peut s'expliquer par le fait qu'on est parti du principe que la privatisation, conjuguée à la réduction des obstacles réglementaires à l'entrée sur le marché, de même que la réforme économique générale, suffiraient pour favoriser le développement de forces du marché concurrentielles. UN وقد يكون سبب هذا افتراض أن الجمع بين الخصخصة وتخفيض الحواجز التنظيمية الموضوعة أمام دخول السوق، وعملية اﻹصلاح الاقتصادي العامة، سوف يكفي لضمان نمو قوى سوقية تنافسية.
    Il existe bien un lien entre l'examen triennal des activités opérationnelles et ce processus de réforme. UN وأضاف أن ثمة صلة محددة بين الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية وعملية اﻹصلاح تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus