Le document ainsi produit devrait être largement diffusé afin de susciter un débat et de faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement et du grand public, y compris des ONG. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعمم هذا التقرير على نطاق واسع في أوساط الحكومة وعموم الجمهور ولا سيما المنظمات غير الحكومية ليثير لديهم مناقشة عامة ووعياً بشأن الاتفاقية وسبل تطبيقها. |
Ces procédures et critères devraient être portés à la connaissance des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs, ainsi que des institutions publiques et privées de protection sociale, des chefs religieux et traditionnels et du grand public. | UN | وينبغي تعميم هذه الإجراءات والمعايير على المحاكم القضائية، والسلطات الإدارية، والهيئات التشريعية، والمؤسسات العامة والخاصة للرعاية الاجتماعية، وكذلك الزعماء التقليديين والدينيين وعموم الجمهور. |
v) Élaboration d'une stratégie de communication pour accroître l'attention portée à la question par les médias et le grand public et les engager à s'impliquer activement; | UN | ' 5` وضع استراتيجية للاتصالات بغية زيادة انتباه وسائط الإعلام وعموم الجمهور وإشراكها بطريقة نشطة؛ |
Échanger des informations et communiquer avec les États Membres et le grand public sur le site de l'ONU destiné au public. | UN | تقاسم المعلومات مع الدول الأعضاء وعموم الجمهور وإيصال الخدمات إليهم عبر موقع الأمم المتحدة المتاح للجمهور. |
Au cours de l'année écoulée, le Département a amélioré et diversifié la gamme de ses programmes, produits et services destinés aux États Membres, à la société civile, aux jeunes et au grand public. | UN | وعلى مدى العام الماضي، عززت الإدارة ونوّعت نطاق البرامج والمنتجات والخدمات التي تقدمها إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني والشباب وعموم الجمهور. |
Le CICR organise des programmes de formation et d'information à l'intention des militaires, des fonctionnaires, des universitaires et du public. | UN | وتوفر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في حد ذاتها التدريب والمعلومات للقوات المسلحة والحكومات والجامعيين وعموم الجمهور. |
Il s'agira notamment de sensibiliser les décideurs, les parties prenantes et le public en général à ce que les personnes âgées apportent à la société. | UN | ويشمل ذلك إذكاء الوعي بين واضعي السياسات والأطراف المؤثرة وعموم الجمهور بشأن المساهمات التي يقدمها المسنون للمجتمع. |
C'est dans cet état d'esprit que les États de la CARICOM réaffirment leur engagement en faveur de l'érection du mémorial permanent en un lieu hautement visible au Siège de l'ONU qui soit facilement accessible aux représentants, aux fonctionnaires de l'Organisation, aux visiteurs et au public dans son ensemble. | UN | ومن هذا المنطلق، تؤكد دول الجماعة الكاريبية مجددا التزاماها بإقامة النصب التذكاري الدائم في مكان بارز في مقر الأمم المتحدة يسهل وصول الوفود وموظفي الأمم المتحدة والزوار وعموم الجمهور إليه. |
Au nombre de ces visiteurs figuraient des hauts responsables des Nations Unies et des hauts fonctionnaires gouvernementaux, ainsi que des représentants du monde universitaire, de la société civile, d'organisations non gouvernementales et du grand public. | UN | وكان من بين أولئك الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة والحكومة وأكاديميون وأفراد من المجتمع المدني وممثلون عن منظمات غير حكومية وعموم الجمهور. |
Au cours de l'année écoulée, le sous-programme des services de diffusion du Département de l'information a permis d'améliorer et de diversifier la gamme de ses programmes, produits et services à l'intention des États Membres, de la société civile, des jeunes et du grand public. | UN | خلال العام الماضي، عمل البرنامج الفرعي لخدمات التوعية الذي تضطلع به الإدارة على تعزيز وتنويع نطاق البرامج والمنتجات والخدمات التي يقدمها إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني والشباب وعموم الجمهور. |
Ces documents devraient être largement diffusés de façon à susciter le débat et à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi au sein du Gouvernement, du Parlement et du grand public, y compris les organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثائق على نطاق واسع لإثارة النقاش والوعي بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستويات الحكومة والبرلمان وعموم الجمهور بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le site Web de l'Autorité est actuellement en cours de modernisation et de restructuration afin de permettre une meilleure gestion et une meilleure diffusion des différents aspects des travaux de l'Autorité auprès des États membres, des différents organes et du grand public. | UN | 41 - يجري حاليا تحديث وإعادة تطوير الموقع الشبكي للسلطة بحيث يتيح إدارة مختلف جوانب عمل السلطة وتعميمها بصورة أفضل على الدول الأعضاء ومختلف الهيئات التابعة للسلطة وعموم الجمهور. |
Au cours de l'année écoulée, le Département a amélioré et diversifié la gamme de ses programmes, produits et services à l'intention des États Membres, de la société civile, des jeunes et du grand public. | UN | 4 - وخلال العام الماضي، عملت الإدارة على تعزيز وتنويع نطاق البرامج والمنتجات والخدمات التي تقدمها إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني والشباب وعموم الجمهور. |
Échanger des informations et communiquer avec les États Membres et le grand public sur le site de l'ONU destiné au public. | UN | تقاسم المعلومات مع الدول الأعضاء وعموم الجمهور وإيصال الخدمات إليهم عبر موقع الأمم المتحدة المتاح للجمهور. |
Échanger des informations avec les États Membres et le grand public et communiquer avec eux sur le site de l'ONU destiné au public. | UN | وتقاسم المعلومات مع الدول الأعضاء وعموم الجمهور وإيصال الخدمات إليهم عبر موقع الأمم المتحدة العام. |
Cet événement, qui comprenait des exposés par les départements et organismes des Nations Unies, est devenu un véritable forum pour les bibliothécaires, les milieux universitaires, les enseignants, les étudiants, les délégués, les hommes d'affaires et le grand public. | UN | تحولت هذه المناسبة، التي تضمنت عروضا قدمتها إدارات الأمم المتحدة وكياناتها، إلى منتدى حقيقي لأمناء المكتبات والأوساط الجامعية والمدرسين والطلاب والمندوبين ورجال الأعمال وعموم الجمهور. |
Il encourage l'État partie à fixer un calendrier précis et à faire comprendre aux législateurs et au grand public que des réformes juridiques s'imposent d'urgence pour accorder aux femmes l'égalité de jure. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح وعلى إذكاء وعي المشرِّعين وعموم الجمهور بالحاجة الماسة إلى تحديد أولويات الإصلاحات القانونية تحقيقا للمساواة القانونية للمرأة. |
Il encourage l'État partie à fixer un calendrier précis et à faire comprendre aux législateurs et au grand public que des réformes juridiques s'imposent d'urgence pour accorder aux femmes l'égalité de jure. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح وعلى إذكاء وعي المشرِّعين وعموم الجمهور بالحاجة الماسة إلى تحديد أولويات الإصلاحات القانونية تحقيقا للمساواة القانونية للمرأة. |
Alors que les organismes font des progrès en établissant des indicateurs pour suivre les progrès, nombre d'entre eux recourent aussi de plus en plus aux données ventilées par sexe et aux indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes dans les documents distribués aux décideurs et au grand public. | UN | 30 - وبينما تحرز الكيانات تقدما في وضع المؤشرات لرصد التقدم، فإن الكثير من هذه الكيانات تزيد أيضا من استخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والمؤشرات التي تراعي الفروق بين الجنسين في المواد التي توزع على واضعي السياسات وعموم الجمهور. |
Il continuera d'étudier les moyens de renforcer et d'élargir le soutien qu'il reçoit des États Membres, des donateurs privés et du public. | UN | وسيواصل التماس السبل الكفيلة بزيادة الدعم المقدم من الدول الأعضاء والجهات المانحة الخاصة وعموم الجمهور وتوسيع نطاقه. |
En alliant ces fonctions au souci constant de fournir des informations récentes et intéressantes, le site Web continue de contribuer à satisfaire les besoins de ses adhérents, ainsi que des États Membres et du public en matière de coordination et de mise en commun des connaissances. | UN | وما زال الموقع، عن طريق هذه الميزات والتركيز المستمر على قيمة المحتوى المُحدَّث، يقدم الخدمة التي تلبي احتياجات أعضاء آلياته واحتياجات الدول الأعضاء وعموم الجمهور في ما يتعلق بالتنسيق وتبادل المعارف. |
Lancer des campagnes dans les médias pour informer les intéressés et le public en général des programmes existants qui visent à donner de plus grandes possibilités aux personnes handicapées. | UN | - تنظيم حملات في وسائط الإعلام لإبلاغ المهتمين وعموم الجمهور بالبرامج المتاحة لتحسين فرص المعوقين. |
Le site Web spécialisé rassemble des notions juridiques et non juridiques au sujet de la lutte contre la corruption et du recouvrement d'avoirs, permettant aux agents de l'État, aux praticiens et au public d'avoir accès à ces informations d'une manière conviviale. | UN | وهذه البوابة المتعلقة بمكافحة الفساد والمتاحة على شبكة الإنترنت تجمع بين المعارف القانونية والمعارف غير القانونية في مجال مكافحة الفساد واسترداد الأصول، بما يمكن المسؤولين الحكوميين والممارسين وعموم الجمهور من الحصول على مثل هذه المعلومات بطريقة مُيسَّرة. |
Il insiste sur l'importance que revêt l'éducation des parents, des enfants et de la population en général au sujet du danger que représentent les mines terrestres. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية توعية الآباء والأطفال وعموم الجمهور بأخطار الألغام الأرضية. |