quand un bureau du HCDH existe dans un pays où il y a une association membre, elle entretient des relations avec celui-ci. | UN | وعندما يكون للمفوضية مكتب في أحد البلدان التي توجد فيها رابطة عضو، فإنها تقيم علاقات مع هذا المكتب. |
Il mange et quand un animal mange, c'est quand il est le plus vulnérable. | Open Subtitles | إنه يأكل وعندما يكون الحيوان يأكل يكون أضعف وقت عند ذلك |
lorsque le créancier garanti est en possession du bien grevé, il peut également, par voie de conséquence, transférer cette possession au nouveau créancier garanti. | UN | وعندما يكون الدائن المضمون حائزا يعني ذلك ضمنا أنه يجوز له أن يحيل الحيازة أيضا إلى الدائن المضمون الجديد. |
La réglementation peut s'avérer utile pour un certain temps et lorsque l'économie ne souffre pas de chocs majeurs. | UN | فالسياسات المضبوطة بقواعد قد تسير على نحو جيد لبعض الوقت وعندما يكون الاقتصاد في منأى عن الهزات الكبيرة. |
Tel est notamment le cas si elle prive l'acheteur du principal avantage attendu du contrat et si ce résultat aurait pu être prévu par le vendeur. | UN | فالإخلال يكون أساسيّاً عندما يحرم المشتري من المنفعة الرئيسيّة من العقد وعندما يكون البائع قادراً على توقّع النتيجة. |
si le bien-fondé d'une plainte est reconnu, des réparations peuvent être accordées. | UN | وعندما يكون الحكم لصالح مقدم شكوى التمييز، يجوز جبر الضرر الواقع. |
lorsque la dette est libellée dans la devise nationale, l'État a toujours la possibilité de monétiser sa dette publique. | UN | وعندما يكون الدين مقوَّما بالعملة المحلية ويكون للبلد عملته الخاصة به، تستطيع الحكومة دائما تحويل دَينها العام إلى نقد. |
Les sanctions prises à l'encontre des auteurs sont un tiers plus sévères lorsque les victimes sont des enfants. | UN | وعندما يكون الضحايا من الأطفال، تزيد العقوبة التي توقّع على المرتكبين بنسبة الثلث عن العقوبات الأخرى. |
Et au bon moment, quand le serveur ne regarde pas, tu me rejoins dans la rue. | Open Subtitles | وعندما يكون الوقت جيدا مثل عندما لا ينظر اليك النادل تقابلنى فأسفل الشارع |
quand tu auras une fille de 5 ans, tu lui donneras. | Open Subtitles | وعندما يكون لديك إبنة وتبلغ الخامسة إعطها لها. |
quand les critiques sont interdites, les abus augmentent jusqu'à devenir intolérables et une révolte survient, avec toutes les destructions que cela implique. | UN | وعندما يكون الانتقاد محظورا، يزداد التعسف إلى أن يفوق الاحتمال، وعندها يحدث التمرد بكل التدمير الذي يرافقه. |
lorsque le transport le plus économique est le transport par terre ou par mer, c'est ce mode de transport qui est normalement autorisé. | UN | وعندما يكون الشحن السطحي هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن عادة بالشحن السطحي. |
lorsque le programme d'élaboration de nouvelles règles est partial, il faut impérativement le rééquilibrer. | UN | وعندما يكون جدول الأعمال للقواعد الجديدة مشايعاً، يكون من المحتم تصحيح التوازن في جدول الأعمال. |
lorsque le viol est aggravé, la peine est augmentée d'un degré. | UN | وعندما يكون الاغتصاب أشد تزداد العقوبة بمقدار درجة واحدة. |
L'avortement est autorisé pour deux exceptions : en cas de danger pour la santé de la mère, et lorsque la grossesse est le résultat d'une agression sexuelle. | UN | وهناك استثناءان يُسمح فيهما بالإجهاض هما: تفادي تعريض صحة الأم للخطر، وعندما يكون الحمل ناتجا عن اعتداء جنسي. |
lorsque l'homme est absent en raison d'une migration temporaire et saisonnière, la femme peut se trouver provisoirement à la tête du ménage. | UN | وعندما يكون الرجال متغيبين في هجرة مؤقتة أو موسمية، ترأس المرأة الأسرة بصفة مؤقتة. |
De même, il ne peut être détenu ni arrêté sauf s'il est appréhendé en flagrant délit et si sa détention est nécessaire pour assurer le bon déroulement de la procédure. | UN | وبالمثل، لا يجوز اعتقال القاضي أو إلقاء القبض عليه إلا في حالة تلبّسه بارتكاب جريمة وعندما يكون اعتقاله ضرورياً لضمان سير الإجراءات القضائية بصورة سليمة. |
si le dossier est à l'information, cette demande peut être adressée au procureur du Roi. | UN | وعندما يكون الملف في مرحلة فتح التحقيق، يمكن توجيه هذا الطلب إلى المدعي العام للملك. |
lorsque la femme a un emploi rémunéré, sa contribution est considérée comme représentant entre le tiers et la moitié de la valeur de tous les biens. | UN | وعندما يكون للزوجة وظيفة بدخل يسلم بأن المساهمة تمثل ما بين ثلث جميع الممتلكات ونصفها. |
lorsque les problèmes n'ont pas encore été résolus, le Secrétariat indique qu'il faudra attendre la mise en service du Système intégré de gestion (SIG). | UN | وعندما يكون حل المشاكل لا يزال قائما تشير اﻷمانة العامة الى أنه يجب انتظار بدء تنفيذ النظام المتكامل لﻹدارة المالية. |
si l'épreuve de pression fait partie du contrôle et de l'épreuve, elle doit être effectuée à la pression indiquée sur la plaque apposée sur le CGEM. | UN | وعندما يكون اختبار الضغط جزءا من الفحص والاختبار، يتعين أن يكون ضغط الاختبار هو المبين على لوحة البيانات المثبتة على حاوية الغاز متعددة العناصر. |
en cas de soupçon de commission d'une infraction pénale, les inspecteurs font part de leurs conclusions aux instances pénales. | UN | وعندما يكون هناك اشتباه في ارتكاب فعل إجرامي، تحيل مفتشيات دور الرعاية استنتاجاتها إلى سلطات الملاحقة الجنائية. |
là où l'avortement était légal, il devrait être sans danger et complété par des services de conseil et de planification familiale. | UN | وعندما يكون اﻹجهاض قانونيا، ينبغي أن يكون مأمونا وأن توفر إلى جانب ذلك مشورة المتابعة وخدمات تنظيم اﻷسرة. |
Le Président de l'Assemblée générale devrait diriger ce processus et pourrait, le cas échéant, désigner des facilitateurs sur des thèmes ou questions spécifiques. | UN | وعلى رئيس مجلس الأمن أن يوجه العملية، ويمكنه أن يعيّن ميسرين معنيين بموضوعات وقضايا محددة حسبما وعندما يكون ذلك مطلوبا. |
Il dispose qu'elle ne doit être ordonnée que par le juge d'instruction et lorsqu'elle est justifiée par: | UN | وتنص على أن هذا الإجراء لا يأمر به سوى قاضي التحقيق وعندما يكون مبرراً بما يلي: |
dans les cas où il est essentiel de faciliter les travaux du CET, le président et le vice-président peuvent décider de raccourcir le délai de notification. | UN | وعندما يكون من الضروري تيسير عمل اللجنة، يمكن أن يقرر الرئيس ونائب الرئيس تقليص مدة الإخطار. |