"وعندها" - Traduction Arabe en Français

    • et ensuite
        
    • Et puis
        
    • Et alors
        
    • quand
        
    • et après
        
    • Et là
        
    • est là
        
    • dès lors
        
    • c'est alors
        
    • auquel cas
        
    • date à laquelle
        
    • à l'issue de laquelle
        
    • ce n
        
    • à ce moment-là
        
    • après quoi
        
    et ensuite tu t'énerves et toi tu veux les punir. Open Subtitles وعندها انت ستغضب,وستصبح انت من يريد الانتقام منهم
    et après j'ai paniqué, parce que j'avais prévu de m'installer d'abord et ensuite de te dire que j'avais déménagé. Open Subtitles وعندها دخلت في حالة رعب, لاني كنتُ أخطّط لأن أستقرّ أولاً, وبعدها أخبرك أنّي إنتقلت.
    "Et puis, une fois que votre cœur s'arrêtera de battre, nous pourrons peut-être ou pas ramener votre côté humain." Open Subtitles وعندها بعد أن تقضي نحبك قد نتمكن وقد لا نتمكن,كما تعلم إعادة جانبك البشريَ للحياة
    Oui, vous sentez les bronches Et alors vous savez que vous êtes proche de l'hilum. Open Subtitles أجل، عليك أن تبحث عن القصبات وعندها ستعرف بأنك قريب من السرة.
    Je me dirigeais vers la porte quand le téléphone a sonné. Open Subtitles كنت في طريقي إلى الخارج وعندها انطلق جرس الهاتف
    J'ai été ressuscité, et après ça, voila qu'elle était poussée a cela presque au même endroit et même moment. Open Subtitles لقد تم سحبي من الموت وعندها كانت هي تدفع له في نفس الزمان والمكان تقريباً
    Ils échangent l'argent contre la drogue, et ensuite on attrape quelqu'un et nous remontons la filière. Open Subtitles يقومون بتبادل المال بالمخدرات وعندها نقوم بالقبض على أحدهم و بعدها نسيطر على الامر
    Puis je dis aux autorités dans les 3 autres villes comment le faire, et ensuite on tue le signal simultanément et on récupère le contrôle des bateaux. Open Subtitles ورؤية إذا كان بإمكاني إكتشاف طريقة لتعطيل إشارة المخترقين وعندها سأخبر السلطات في المدن الثلاث الأخرى كيف يقومون بالأمر،وحينها سنقطع الإشارة معا
    On joue vite, sobre et ensuite on retourne au travail. Open Subtitles نلعب بسرعة ومن ثم نتخلص من أثر الثمالة وعندها نعود إلى موضوعنا
    Bientôt, vous serez assez âgée pour vous marier Et puis vous quitterez ces murs pour toujours. Open Subtitles قريبا ستصبحين كبيرة بما يكفي على الزواج وعندها ستغادرين هذه الجدران الى الأبد
    Et puis, un soupir s'est échappé de ses douces lèvres. Open Subtitles وعندها خرجت خرجة قبلة من شفتاه الناعمتين جدا
    Et puis elle est sortie. Mon Dieu, elle était si belle... Open Subtitles وعندها وعندها ولدت يا إلهي لقد كانت رائعة الجمال
    Tout cela était un jeu pour Peter, Et alors, sortant du brouillard, il était là-- Open Subtitles كانت لعبة رائعة لبيتر وعندها ظهر من خارج الغيوم كابتن هوك الشرير
    Et alors, alors je sais que si éventuellement nous rompions, Open Subtitles وعندها سأعرف أننا فى النهاية سنتغلب على هذا
    Enfin, quand les générateurs seront lancés. Je peux vous aider. Open Subtitles وعندها يبدأ المولد يمكن أن أساعدك في ذلك
    Je l'ai poussée, Et là j'ai vu quelque chose bouger. Open Subtitles وقمت بدفع الفتحة وعندها رأيت شيئاً ما يتحرك
    Je l'ai vu s'éloigner dans les montagnes, et c'est là que j'ai su. Open Subtitles راقبته يطير مبتعداً نحو الجبال، وعندها عرفت.
    Il convient dès lors certainement de préciser dans le Guide que les réserves < < implicitement autorisées > > du fait qu'elles ne sont pas formellement exclues par le traité doivent être compatibles avec l'objet et le but du traité. UN 62 - وعندها ينبغي أن يشار قطعا في الدليل إلى أن التحفظات ' ' المرخص بها ضمنا`` بحكم كون المعاهدة لا تستبعدها صراحة يجب أن تكون متوافقة مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    c'est alors seulement que pourront s'améliorer les conditions de vie des populations africaines. UN وعندها فقط يمكن أن تتحسن معيشة اﻷفريقيين.
    Les représentants personnels sont seuls habilités à siéger sauf situation exceptionnelle, auquel cas ils en informent le Président du Conseil permanent. UN والممثلون الشخصيون هم وحدهم المخول لهم الحضور، إلا في الحالات الاستثنائية، وعندها يعلمون رئيس المجلس الدائم بذلك.
    Les fournisseurs pourraient alors avoir une idée de la date à laquelle les lettres de crédit pourraient être émises et seraient mieux en mesure de préparer les marchandises à des fins de livraison. UN وعندها سيتمكن الموردون من تقدير فترة إصدار خطابات الاعتماد، وسيكونون في وضع أفضل ﻹعداد البضائع لتوريدها.
    Les fonds du Programme pourront être versés durant une période n'excédant pas 10 ans à compter de la date de sa création, ou une période de huit ans, à compter de la date de sa prolongation, le cas échéant, à l'issue de laquelle le Programme cessera de fonctionner et sera clos. UN ويجوز توزيع أموال البرنامج الخاص لمدة أقصاها 10 سنوات اعتباراً من تاريخ إنشاء البرنامج، أو لمدة ثماني سنوات اعتباراً من تاريخ تمديده، عند الاقتضاء، وعندها يُكمل البرنامج عملياته ويغلق.
    ce n'est qu'à cette condition que le rapprochement des cultures pourra promouvoir la paix. UN وعندها فقط، يستطيع التقارب بين الثقافات تعزيز السلام.
    C'est à ce moment-là seulement que les quelques États qui avaient promu cette initiative de nature à diviser ont compris leur échec et reconnu que cette initiative avait été rejetée par la majorité des Membres. UN وعندها فحسب، تحققت حفنة الدول التي روجت للمبادرة المثيرة للشقاق من فشلها واعترفت بأن أغلبية الأعضاء قد رفضوها.
    Le montant total des avances reste comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires tant que ceux-ci n'ont pas produit les justificatifs requis, après quoi les avances sont imputées au compte budgétaire approprié et régularisées; UN وتقيد المبالغ الكاملة للسلف بوصفها حسابات مستحقة القبض تُحصل من الموظفين إلى أن تقدَّم الإثباتات اللازمة التي تؤكد استحقاقهم لها، وعندها تُقيد تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتُسوَّى السلف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus