en examinant le montant des ressources de ce fonds, les États Membres souhaiteront peut-être garder à l'esprit les aspects mentionnés aux paragraphes 50 et 51 ci-dessus. | UN | وعند النظر في مستوى موارد المرفق، لعل الدول اﻷعضاء تأخذ في الحسبان الجوانب المشار إليها في الفقرتين ٥٠ و ٥١ أعلاه. |
lors de l'examen de l'amendement proposé, les États Membres se doivent de garder à l'esprit les principes et objectifs de la Convention unique. | UN | وعند النظر في التعديل المقترح، يجب أن تظل الأعضاء مسترشدة بمبادئ الاتفاقية الوحيدة ومقاصدها. |
pour l'examen des recommandations, Kiribati avait établi un comité de travail, dont les membres représentaient tous les ministères concernés. | UN | وعند النظر في التوصيات، أنشأت كيريباس لجنة عمل تتألف من أعضاء يمثلون جميع الوزارات المعنية. |
lorsqu'ils examinent la compatibilité de réserves éventuelles avec l'objet et le but du Pacte, les Etats devraient prendre en considération l'effet général d'un groupe de réserves ainsi que l'effet de chacune d'elles sur l'intégrité du Pacte qui demeure une considération primordiale. | UN | وعند النظر في مدى توافق التحفظات المحتملة مع موضوع وهدف العهد، ينبغي للدول أن تأخذ في الاعتبار أيضاً اﻷثر الاجمالي لمجموعة من التحفظات وكذلك تأثير كل تحفظ منها على سلامة العهد التي تظل تمثل اعتبارا أساسياً. |
dans son analyse des réclamations, le Comité examine les pièces justificatives qu'ils ont présentées ainsi que les réponses des gouvernements aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations (S/AC.26/1992/10) (les < < Règles > > ). | UN | وعند النظر في المطالبات يبحث الفريق الأدلة الواردة من أصحاب المطالبات وردود الحكومات على تقارير الأمين التنفيذي الصادرة عملاً بالمادة 16 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات (S/AC.26/1992/10) ( " القواعد " ). |
s'agissant tout spécialement des pays en développement, on peut dire de manière générale que les compétences de base suivantes sont aujourd'hui nécessaires dans le secteur public : | UN | وعند النظر إلى البلدان النامية بوجه خاص، يمكننا أن نخلص عموما إلى أن الوظائف الأساسية التالية هي التي يحتاج إليها القطاع العام في الوقت الحاضر. |
Cette part s'élève même à 23 % si l'on considère uniquement les activités touchant au développement. | UN | وعند النظر في الأنشطة المتصلة بالتنمية وحدها، ترتفع هذه الحصة، فتبلغ 23 في المائة. |
en examinant les activités à entreprendre après la septième session, les Parties voudront peutêtre lui recommander: | UN | وعند النظر في أنشطة الأمانة بعد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، قد ترغب الأطراف في تزويد الأمانة بتوجيهات بشأن ما يلي: |
en examinant ce projet de résolution qui se veut souple et équilibré, nous devrions donc pouvoir parvenir à un compromis dynamique. | UN | وعند النظر في مشروع القرار هذا، الذي يتسم بالمرونة والتوازن، ينبغي أن نكون قادرين على التوصل إلى تسوية دينامية. |
Aussi, en examinant les données d'exportation de 2000 à 2005, il a été remarqué que le volume reste plus ou moins stable, avec une hausse à partir de 2002. | UN | 116 - وعند النظر في بيانات الصادرات بين سنتي 2000 و 2005، لوحظ أن الحجم بقي مستقرا نوعا ما مع ارتفاع بداية من عام 2002. |
lors de l'examen de la proposition d'amendement, les États Membres doivent rester guidés par les principes et objectifs de la Convention unique. | UN | وعند النظر في التعديل المقترح، لا بد أن تظل الدول الأعضاء تسترشد بمبادئ الاتفاقية الوحيدة ومقاصدها. |
lors de l'examen de ce point, nous devons nous assurer que la prise de décisions sur les questions financières relève en fin de compte des États Membres et que l'avis des pays en développement soit pris en compte. | UN | وعند النظر في ذلك البند، لا بد لنا من التأكد من أن عملية اتخاذ القرارات بشأن المسائل المالية تبقى في نهاية المطاف رهن مشيئة الدول الأعضاء وأن آراء الدول النامية بشأنها تؤخذ بعين الاعتبار. |
Il va de soi que le point de vue du Gouvernement sera pleinement pris en considération lors de l'examen de l'avenir de la FORDEPRENU. | UN | وعند النظر في مستقبل القوة، فإن آراء الحكومة ستحظى بالطبع بالاعتبار التام. |
La conférence de haut niveau sur le financement du développement qui aura lieu l'année prochaine sera aussi un élément important pour l'examen de la façon de mettre en oeuvre nos objectifs fixés par le Sommet. | UN | وعند النظر في طريقة تحقيق أهداف قمتنا، فإن حدث العام القادم الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية سيكون عنصرا هاما. |
pour l'examen du texte final des projets d'articles, cette fonction devrait revenir au Président du Comité de rédaction, en collaboration avec le Rapporteur spécial. | UN | وعند النظر في مشاريع المواد النهائيـة، ينبغـي أن يـؤدي هذه الوظيفـة رئيس لجنة الصياغة بالاشتراك مع المقرر الخاص. |
lorsqu'ils examinent la compatibilité de réserves éventuelles avec l'objet et le but du Pacte, les Etats devraient prendre en considération l'effet général d'un groupe de réserves ainsi que l'effet de chacune d'elles sur l'intégrité du Pacte qui demeure une considération primordiale. | UN | وعند النظر في مدى توافق التحفظات المحتملة مع موضوع وهدف العهد، ينبغي للدول أن تأخذ في الاعتبار أيضاً اﻷثر الاجمالي لمجموعة من التحفظات وكذلك تأثير كل تحفظ منها على سلامة العهد التي تظل تمثل اعتبارا أساسياً. |
dans son analyse des réclamations, le Comité examine les pièces justificatives qu'ils ont présentées ainsi que les réponses des gouvernements aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations (S/AC.26/1992/10) (les < < Règles > > ). | UN | وعند النظر في المطالبات يبحث الفريق الأدلة الواردة من أصحاب المطالبات وردود الحكومات على تقارير الأمين التنفيذي الصادرة عملاً بالمادة 16 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات (S/AC.26/1992/10) ( " القواعد " ). |
s'agissant du retrait des troupes marocaines, le Front Polisario a indiqué qu'il n'était pas sûr que la MINURSO serait à même de le contrôler et de neutraliser les forces paramilitaires marocaines comme le prévoyait le plan de règlement. | UN | وعند النظر في مسألة انسحاب القوات المغربية، أعربت جبهة البوليساريو عن شكوكها في قدرة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على مراقبة انسحاب القوات المغربية وتحييد القوات شبه العسكرية وفقا لما دعت اليه خطة التسوية. |
si l'on considère une plus longue période, ce nombre a très fortement diminué. | UN | وعند النظر إلى هذه المسألة بصورة أشمل، يتضح حدوث تراجع كبير في عدد الحوادث المميتة. |
lorsqu'on examine les efforts déployés par le Secrétariat pour atteindre ces objectifs, il convient de ne pas oublier ce qui suit : | UN | وعند النظر في جهود اﻷمانة العامة الرامية الى تحقيق هذه اﻷهداف، ينبغي مراعاة ما يلي: |
lorsque l'on examine les options en matière de politiques macroéconomiques, il faut toujours tenir compte de l'incidence à court terme sur les pauvres. | UN | وعند النظر في خيارات سياسات الاقتصاد الكلي، ينبغي دائما مراعاة الأثر القصير الأجل على الفقراء. |
quand il examine le rapport des États parties et vérifie si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12, le Comité devra recenser les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. | UN | وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة. |
lors de son examen des propositions concernant la MINUT faites par le Secrétaire général pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010, le Comité consultatif a tenu compte des recommandations que le Comité des commissaires aux comptes avait formulées au sujet de la Mission et a présenté ci-après des observations à ce propos, lorsqu'il y a lieu. | UN | وعند النظر في مقترحات الأمين العام للبعثة، للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، أخذت اللجنة في الاعتبار توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بالبعثة وأبدت تعليقات محددة بشأنها، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
lorsqu'il a examiné le projet de règlement révisé, le Conseil a recommandé d'accorder la priorité au règlement relatif aux sulfures polymétalliques. | UN | وعند النظر في مشروع النظام المنقح، أوصى المجلس بأن تمنح الأولوية للنظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات. |
lorsque l'on envisage de prendre des mesures propres à accroître la confiance dans une région donnée, il faudrait pleinement tenir compte de la situation particulière de la région sur les plans politique, militaire et autres. | UN | وعند النظر في اﻷخذ بتدابير بناء الثقة في مناطق معينة، يجب أن تراعى الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف المحددة السائدة في المنطقة مراعاة تامة. |
lorsque l'on considère le programme de coopération du Sud, il est nécessaire de bien comprendre les différences entre certains des concepts de base et leur raison d'être : | UN | وعند النظر في برنامج بلدان الجنوب للتعاون، من الضروري فهم الاختلافات بين بعض المفاهيم الأساسية وسندها المنطقي: |