"وعنصرية" - Traduction Arabe en Français

    • et racistes
        
    • ou raciale
        
    • et raciste
        
    • racistes et
        
    • du racisme
        
    • et raciaux
        
    • racisme et
        
    Elle a évoqué l'opposition généralisée à l'ouverture de nouvelles mosquées, qui avait donné lieu à des déclarations xénophobes et racistes. UN وأشارت مصر إلى المعارضة الواسعة لبناء مساجد جديدة واللجوء إلى تصريحات معادية للأجانب وعنصرية.
    Les membres de la Commission ont vu des exemples de graffiti obscènes et racistes sur certains murs endommagés. UN ورأت اللجنة أمثلة عن كتابات بذيئة وعنصرية على بعض الجدران المتضررة التي زارتها.
    Ce n'est que récemment que la communauté internationale a commencé à comprendre que ces doctrines sont illégitimes et racistes. UN ومؤخراً فقط، بدأ المجتمع الدولي يفهم أن هذه النظريات غير مشروعة وعنصرية.
    iii) Interaction avec des mécanismes régionaux pour suivre les indices de violation massive ou flagrante des droits de l'homme et du droit humanitaire d'origine ethnique ou raciale UN ' 3` التفاعل مع الآليات الإقليمية لرصد الأدلة على وقوع انتهاكات واسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بدوافع عرقية وعنصرية
    Parle pas ainsi devant moi. C'est moche et raciste. Open Subtitles لا تستخدم تلك الكلمة معيّ، إنها قبيحة وعنصرية.
    Des fouilles en position accroupie et des fouilles humiliantes sur les prisonniers dénudés, des coups de poing et des coups de pied fréquents, des injures humiliantes et racistes et des gifles répétées ont été signalés. UN وأفيد عن تعرض السجناء لعمليات تفتيش مهينة يجبرون خلالها على خلع ملابسهم، كما يتعرضون لعمليات ضرب ورفس متكررة، ولشتائم مهينة وعنصرية ولصفعات متكررة.
    Mais, en même temps, nous sommes atterrés de nous trouver victimes des fléaux de la guerre, des armes de destruction massive, du terrorisme, du racisme, de la xénophobie, de la pauvreté et de beaucoup d'autres maux, tant anciens que nouveaux. UN ومع ذلك نشعر في الوقت نفسه بالجزع لرؤية أنفسنا ضحايا لحرب ضروس وأسلحة للدمار الشامل وإرهاب وعنصرية ورهاب أجانب وفقر وشرور كثيرة قديمة وحديثة.
    Dans le domaine de l'éducation, le Gouvernement a regroupé les 14 administrations d'éducation du gouvernement précédent et des anciens homelands dans un ministère national de l'éducation qui doit assumer l'héritage de systèmes éducatifs et de formation qui fonctionnaient de façon isolée, en fonction de critères ethniques et raciaux. UN وهي قد قامت، بصفة خاصة، بعملية دمج ناجحة لﻹدارات التعليمية البالغ عددها ١٤، والتي كانت تابعة للحكومة السالفة واﻷوطان السابقة، وذلك في إدارة وطنية واحدة للتعليم. وهذه اﻹدارة تتناول نظامي التعليم والتدريب المنفصلين اللذين كانا قائمين واللذين كانا يعملان بمعزل عن بعضهما وفق مبادئ إثنية وعنصرية.
    Il arrive souvent que l'information soit réductionniste et sensationnaliste et véhicule des images stéréotypées et racistes concernant des personnes, des communautés ou des conflits. UN كما يمكن أن تكون الأخبار مختزلة ومثيرة وهذا من شأنه نشر صور نمطية وعنصرية عن الناس والجماعات والنزاعات.
    Nous avons été totalement entourés de régimes oppresseurs, agressifs et racistes de minorités blanches. UN فقد كنا محاطين تماما بأنظمة أقليات بيضاء قمعية وعدوانية وعنصرية.
    Ce n'est que récemment que la communauté internationale a commencé à comprendre que ces doctrines sont illégitimes et racistes. UN ومؤخراً فقط، بدأ المجتمع الدولي يفهم أن هذه المبادئ غير مشروعة وعنصرية.
    Il semble qu'une minorité extrémiste active propageant des idéologies nationalistes et racistes bénéficie d'un appui accru, en particulier dans les secteurs de la société les plus touchés par le chômage. UN ويبدو أن هناك أقلية متطرفة نشطة تنشر ايديولوجيات قومية متطرفة وعنصرية وأنها تتلقى دعما متزايدا، ولاسيما بين قطاعات المجتمع اﻷكثر تأثرا بالبطالة.
    Il semble qu'une minorité extrémiste active propageant des idéologies nationalistes et racistes bénéficie d'un appui accru, en particulier dans les secteurs de la société les plus touchés par le chômage. UN ويبدو أن هناك أقلية متطرفة نشطة تنشر ايديولوجيات قومية متطرفة وعنصرية وأنها تتلقى دعما متزايدا، ولاسيما بين قطاعات المجتمع اﻷكثر تأثرا بالبطالة.
    Les sociétés où les femmes appartenant aux groupes sociaux vulnérables sont exposées à des violences larvées de la part d'hommes appartenant à des groupes sociaux plus aisés peuvent être qualifiées de patriarcales et racistes. UN ويمكن أن توصف الثقافات التي تتعرض فيها النساء المنتميات للفئات الاجتماعية الضعيفة ﻷعمال العنف المستتر على أيدي رجال من الفئات الاجتماعية اﻷقوى بأنها ثقافات مسخرة لصالح الرجل وعنصرية.
    Il a été amplement prouvé qu'Israël se livre à des pratiques discriminatoires en refusant aux Palestiniens de Jérusalem, qui subissent son occupation, des permis de construire ou d'agrandir leur maison et en imposant des restrictions au séjour arbitraires et racistes. UN فممارسات إسرائيل التمييزية، المتمثلة بعدم منح الفلسطينيين من سكان القدس الخاضعين للاحتلال رخص لبناء منازل أو توسيع منازلهم وفرض قيود تعسفية وعنصرية على إقامتهم، موثقة بصورة جيدة.
    Il est à déplorer qu'Israël ait réagi avec défiance, intransigeance et indifférence à ces appels provenant du monde entier, voire en avançant des propositions cyniquement expansionnistes et racistes. UN وللأسف، فإن إسرائيل ترد على تلك النداءات القادمة من كل أركان الأرض بالتحدي والتعنت واللامبالاة، بل وبمقترحات توسعية وعنصرية سافرة.
    c) Interaction avec des mécanismes régionaux pour suivre les indices de violation massive ou flagrante des droits de l'homme et du droit humanitaire d'origine ethnique ou raciale UN (ج) التفاعل مع الآليات الإقليمية لرصد الأدلة على وقوع انتهاكات واسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بدوافع عرقية وعنصرية
    Le mouvement qu'a provoqué cette rumeur a été incroyable, injuste et raciste. Open Subtitles ‏حركة "بلد المولد"،‏ ‏‏التي كانت جنونية جداً، ‏وخاطئة وعنصرية للغاية،‏
    À sa quarantième session, l'Assemblée générale a condamné sans équivoque comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs et réaffirmé le droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance de tous les peuples soumis à des régimes coloniaux et racistes et à d'autres formes de domination étrangère. UN وفي الدورة اﻷربعين، أدانت الجمعية العامة إدانة قاطعة جميع أعمال ونهج وممارسات اﻹرهاب أينما وجدت وأيا كان مرتكبها، وأكدت من جديد الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال لجميع الشعوب الخاضعة لنظم استعمارية وعنصرية ولغيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    Malheureusement, de telles tendances, expressions d'un nationalisme agressif ainsi que de la xénophobie, du racisme et de l'antisémitisme, représentent encore d'importants facteurs déstabilisateurs et une menace à la paix et à la sécurité internationales, y compris pour les pays de l'Europe centrale et orientale. UN ومن المؤسف أن الاتجاهات التي تعبر عن مشاعر قومية عدوانية وكذلك عن كره لﻷجانب، وعنصرية ومعاداة للسامية، لا تزال تمثل عوامل مزعزعة للاستقرار، وتهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في شرق أوروبا ووسطها، وفي غيرها.
    Les Bahamas ont été formés par divers groupes ethniques et raciaux et la société bahamienne doit son identité à l'assimilation de divers groupes tels que les Loyalistes anglais, les esclaves d'Afrique, les esclaves affranchis, les Américains et les entrepreneurs d'origine grecque, chinoise et libanaise. UN فقد عملت على تطوير دولة البهاما مجموعات عرقية وعنصرية متنوعة وتم إيجاد مجتمع البهاما من خلال اندماج مجموعات مختلفة مثل الإنكليز الموالين للملكية، والأفريقيين المستعبدين، والمحررين من الرق، والأمريكيين، وأصحاب الأعمال الحرة المنحدرين من أصول يونانية وصينية ولبنانية.
    Je leur réponds ceci : les Fidji ont une culture de coup d'État, une histoire de putschs civils ou militaires exécutés pour satisfaire les intérêts de quelques-uns et fondés sur le nationalisme, le racisme et l'avidité. UN وردا على ذلك أقول ما يلي: لدى فيجي ثقافة الانقلابات ويحفل تاريخها بالانقلابات المدنية والعسكرية التي نُفذت لتحقيق مصالح أقلية ولأغراض قومية وعنصرية وبدافع الطمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus