"وعن أمله في أن" - Traduction Arabe en Français

    • et espère que
        
    • et espère qu'
        
    • elle espère que
        
    • et il espère que
        
    • ailleurs demandé le
        
    L'observateur de la Palestine est opposé à la mesure proposée et espère que l'Assemblée générale adoptera les dispositions nécessaires. UN وأعرب المراقب عن فلسطين عن اعتراضه على اﻹجراء المقترح وعن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة.
    Sa délégation se réjouit de l'admission de l'État de Palestine à l'UNESCO et espère que la Palestine deviendra bientôt également membre à part entière des Nations Unies. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بقبول دولة فلسطين عضوا في اليونسكو، وعن أمله في أن تصبح فلسطين عما قريب عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة كذلك.
    L'intervenant se réjouit des résultats atteints et espère que la récente évaluation approfondie du programme aidera à les consolider. UN وأعرب عن سروره بالنتائج التي تحققت وعن أمله في أن يساعد التقييم المتعمق للبرنامج الذي أجري مؤخرا على توطيد تلك النتائج.
    Il se félicite du récent cessez-le-feu à Gaza et espère qu'il sera respecté. UN وأعرب عن ترحيبه بوقف إطلاق النار الأخير في غزة كتطور طيب، وعن أمله في أن يجري احترامه.
    Enfin, la délégation de Madagascar appuie fermement la position du Groupe des 77, qui a manifesté son opposition à l'idée d'étendre le mandat des coordonnateurs résidents au domaine politique. elle espère que les consultations en cours sur cette proposition aboutiront à un consensus. UN وأعرب في النهاية عن تأييد وفده الشديد لموقف مجموعة اﻟ ٧٧، التي تعارض في إسناد مهام سياسية الى المنسق المقيم، وعن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية بشأن ذاك الاقتراح عن التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Il se réjouit que les besoins de la CNUDCI aient été reconnus et il espère que la Cinquième Commission approuvera les ouvertures de crédit nécessaires. UN وأعرب عن سروره للاعتراف باحتياجات اللجنة وعن أمله في أن تستطيع اللجنة الخامسة الموافقة على التمويل اللازم.
    La Mongolie qui a affirmé qu'elle adhérait pleinement aux conclusions de la Conférence internationale sur la population et le développement, a par ailleurs demandé le renforcement du bureau de pays du FNUAP et invité les pays donateurs à examiner la possibilité de fournir un financement multibilatéral dans le cadre du programme proposé. UN وأعرب عن تأييد بلده القوي للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وعن أمله في أن يشهد تعزيز المكتب القطري للصندوق وطلب من البلدان المانحة أن تنظر بعناية في إمكانية توفير تمويل متعدد اﻷطراف - ثنائي في إطار البرنامج المقترح.
    2. La délégation chinoise soutient la demande de l'Afrique du Sud qui souhaite être reclassée du groupe (B) au groupe (C) et espère que la question pourra être résolue dans la partie actuelle de la reprise de la session. UN 2 - وأعربت عن تأييد وفدها للطلب المقدم من جنوب أفريقيا للانتقال من المجموعة باء إلى المجموعة جيم، وعن أمله في أن يمكن تسوية هذه المسألة في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة.
    À cet égard, sa délégation se félicite de l'adoption du Protocole additionnel modèle à l'accord de garantie de l'AIEA et espère que l'Agence créera un système intégré de garantie dès qu'il sera possible. UN ومن هذه الناحية، أعرب عن ترحيب وفده باعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاق الضمانات المعقود مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن أمله في أن تنشئ الوكالة نظاما متكاملا للضمانات في أقرب وقت ممكن.
    L’Ouganda se réjouit à ce sujet de la signature de l’Accord de siège entre l’ONU et l’Allemagne, pays hôte, et espère que le secrétariat pourra s’installer à Bonn au début de 1999, comme prévu. UN كما أعرب عن ترحيب وفده بتوقيع اتفاق المقر بين اﻷمم المتحدة وألمانيا، البلد المضيف، وعن أمله في أن تنتقل اﻷمانة إلى بون مع مطلع عام ١٩٩٩ وفقا للتخطيط الموضوع.
    Il se félicite de la meilleure lisibilité de ces rapports et espère que les autres organismes des Nations Unies, y compris le Comité consultatif suivront cet exemple. UN وأعرب عن ترحيبه بتحسن نوعية التقارير من حيث سهولة القراءة وعن أمله في أن تحذو هذا الحذو هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك اللجنة الاستشارية.
    La délégation cubaine se déclare préoccupée par les difficultés que connaissent les programmes de formation et de perfectionnement ainsi que les cours de formation linguistique et espère que les ressources nécessaires à la poursuite de ces activités seront assurées au cours du prochain exercice biennal. UN وأعربت عن قلق الوفد الكوبي إزاء الصعوبات التي تواجهها برامج التكوين وتحسين القدرات وكذا دروس التدريب اللغوي، وعن أمله في أن تضمن الموارد الضرورية لمواصلة هذه اﻷنشطة خلال فترة السنتين المقبلتين.
    M. Petrič se réjouit que le Rapporteur spécial soit disposé à revoir certains projets d'article à la lumière des observations reçues des gouvernements et espère que le Comité de rédaction disposera du temps nécessaire pour les examiner. UN السيد بيتريتش أعرب عن ارتياحه لأن المقرر الخاص أبدى استعداده لإعادة النظر في بعض مشاريع المواد في ضوء الملاحظات الواردة من الحكومات وعن أمله في أن يتاح للجنة الصياغة الوقت اللازم للنظر فيها.
    Il est convaincu de l'étroitesse des liens entre la lutte contre l'extrême pauvreté et l'exercice des droits de l'homme et espère que le projet permettra aux personnes vivant dans la pauvreté extrême d'exercer ces droits. UN وأعرب عن اقتناع وفده بالعلاقة الوثيقة بين الفقر وممارسة حقوق الإنسان، وعن أمله في أن يتيح مشروع القرار لمن يعيشون في فقر التمتع بحقوق الإنسان.
    Le représentant remercie sincèrement les Coordonnateurs pour leur travail et espère que leurs recommandations et leurs rapports seront dûment pris en considération, de sorte que la troisième Conférence puisse élaborer des orientations pratiques pour la mise en œuvre du Protocole. UN وأعرب عن شكره الخالص للمنسقين على عملهم وعن أمله في أن تولى توصياتهم وتقاريرهم العناية الواجبة كي يتمكن المؤتمر الثالث من رسم خريطة طريق واقعية لتنفيذ البروتوكول.
    La Norvège constate avec satisfaction que de nombreux États ont signé les deux protocoles à la Convention relative aux droits de l'enfant et espère qu'ils seront ratifiés par tous les pays. UN وأعرب عن سروره لأن يلاحظ أن عدداً كبيراً من الدول وقَّعت بالفعل على بروتوكولي اتفاقية حقوق الطفل وعن أمله في أن يتم التصديق الشامل على هذين البروتوكولين.
    En ce qui concerne l'établissement du troisième rapport périodique de l'Argentine, M. Despouy regrette que les ONG n'aient pas apporté leur contribution et espère qu'elles le feront à l'avenir. UN وفيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري الثالث الخاص بالأرجنتين، أعرب السيد ديسبوي عن أسفه لإحجام المنظمات غير الحكومية عن المساهمة وعن أمله في أن تفعل ذلك في المستقبل.
    La délégation polonaise se félicite également de l'élaboration du premier instrument juridique à caractère préventif, à savoir le projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. elle espère que ce protocole pourra être adopté sans trop tarder. UN ترحيب الوفد البولندي، أيضا، بصياغة أول صك قانوني ذي طابع وقائي، وهـو مشــروع البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب، وعن أمله في أن يتم اعتماد هذا البروتوكول دون تأخير طويل.
    Dans cette optique, la délégation du Zimbabwe se félicite de ce que le Gouvernement japonais accueille la Deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et elle espère que cette conférence débouchera sur un nouveau soutien financier aux efforts de promotion du développement humain en Afrique. UN وفي هذا الصدد أعرب عن ترحيبه باستضافة حكومة اليابان لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، وعن أمله في أن يسفر ذلك المؤتمر عن توفير دعم مالي جديد لتشجيع التنمية اﻹنسانية في أفريقيا.
    Il se réjouit de la transformation du Groupe spécial de la coopération Sud-Sud en un Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud et il espère que celui-ci recevra les ressources nécessaires. UN وأعرب المتحدث عن ترحيب وفده بإعادة تسمية الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لتصبح مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وعن أمله في أن يحصل المكتب على الموارد اللازمة.
    La Mongolie qui a affirmé qu'elle adhérait pleinement aux conclusions de la Conférence internationale sur la population et le développement, a par ailleurs demandé le renforcement du bureau de pays du FNUAP et invité les pays donateurs à examiner la possibilité de fournir un financement multibilatéral dans le cadre du programme proposé. UN وأعرب عن تأييد بلده القوي للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وعن أمله في أن يشهد تعزيز المكتب القطري للصندوق وطلب من البلدان المانحة أن تنظر بعناية في إمكانية توفير تمويل متعدد اﻷطراف - ثنائي في إطار البرنامج المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus