"وعن الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • et sur les efforts
        
    • et les efforts
        
    • et sur les mesures
        
    • ainsi que sur les efforts
        
    • et des efforts
        
    • sur les actions
        
    • et de ce que faisait
        
    • ainsi que des efforts
        
    Elle a également prié le Secrétaire général de présenter à sa cinquante-sixième session en 2000, un rapport sur l’état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN كما طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين في عام ٢٠٠٠، تقريرا عن حالة الاتفاقية وعن الجهود المبذولة من جانب اﻷمانة العامة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين.
    On y trouvera des informations sur la stratégie d'apprentissage et d'organisation des carrières et sur les efforts faits pour améliorer l'équilibre entre les sexes et la représentation géographique des fonctionnaires, notamment la représentation des pays en développement, ainsi que la santé et le bien-être du personnel. UN ويتضمن التقرير معلومات عن استراتيجية التعلم والتطوير الوظيفي، وعن الجهود الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين والتمثيل الجغرافي، بما في ذلك تمثيل البلدان النامية، وتحسين صحة الموظفين ورفاههم.
    Veuillez fournir des informations précises sur ces programmes et sur les efforts déployés par le Gouvernement pour éliminer tous les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes dans le domaine de l'éducation. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن هذه التخصصات وعن الجهود التي تبذلها الحكومة لإلغاء الصور النمطية الباقيـة التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في مجال التعليم
    Le site devrait diffuser des informations concernant le racisme et les efforts déployés par des individus et des groupes pour lutter contre lui et contre l'intolérance. UN ويتضمن هذا الموقع أخباراً عن أحداث عنصرية وعن الجهود المبذولة من الأفراد والجماعات لمكافحة العنصرية والتعصب.
    Veuillez également fournir des données sur les taux d'anémie chez les femmes et sur les mesures prises à cet égard. UN كما يرجى تقديم بيانات عن معدلات فقر الدم بين النساء وعن الجهود المبذولة للتصدي له.
    Donner des renseignements précis sur les enquêtes correspondantes en cours, ainsi que sur les efforts déployés pour faire en sorte que toutes les violations, notamment les mauvais traitements, donnent rapidement lieu à des enquêtes et que leurs auteurs soient punis. UN ويُرجى تقديم معلومات محددة عن التحقيقات الجارية المتصلة بالموضوع وعن الجهود المبذولة لضمان التحقيق في جميع التجاوزات في هذا الصدد، بما في ذلك إساءة المعاملة والمعاقبة عليها دون تأخير.
    55. Le rapport que présente le Rapporteur spécial est le pâle reflet de ces réalités atroces et des efforts dérisoires faits pour y mettre fin. UN ٥٥ - ومضى يقول إن تقريره يقدم صورة باهتة عن هذه الحقائق الشنيعة وعن الجهود الضئيلة المبذولة لوضع حد لها.
    Le présent rapport fait le point sur l'évolution de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies au cours de l'année passée et sur les actions engagées par le Département de la sûreté et de la sécurité pour mettre en œuvre les recommandations que l'Assemblée générale a formulées dans la résolution 68/101 et dont l'application relève de la responsabilité du Département. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة خلال العام الماضي، وعن الجهود التي تبذلها إدارة شؤون السلامة والأمن لتنفيذ توصيات الجمعية العامة الواردة في القرار 68/101 التي تقع ضمن نطاق مسؤولية الإدارة.
    Veuillez fournir des informations précises sur ces programmes et sur les efforts déployés par le Gouvernement pour éliminer tous les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes dans le domaine de l'éducation. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن هذه البرامج وعن الجهود التي تبذلها الحكومة لإلغاء الصور النمطية الباقية التي تمارس التمييز ضد المرأة في مجال التعليم.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour fournir les services essentiels aux personnes vivant dans les zones rurales et sur les efforts faits pour donner une plus grande latitude aux médias indépendants. UN وسألت نيجيريا عن الخطوات المتخذة لإتاحة المرافق الأساسية للسكان في المناطق الريفية وعن الجهود المبذولة من أجل ضمان تعزيز عمل وسائط الإعلام المستقلة.
    Elle a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN وطلبت اللجنة من الأمين العام أيضاً أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    La mission a entendu divers points de vue sur cette mesure exceptionnelle, qui visait à instaurer un climat de confiance, et sur les efforts connexes qui avaient été déployés pour favoriser la réconciliation et le rapprochement entre les deux peuples. UN وتلقت البعثة إحاطات وافية عن هذا التدبير الفريد لبناء الثقة وعن الجهود ذات الصلة بذلك المبذولة للإسراع بخطى المصالحة بين الشعبين وتضميد جراحهما.
    La Commission a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Elle a de plus prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الستين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    7. Prie le Secrétaire général de présenter à la cinquante—cinquième session de la Commission un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants; UN ٧- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية وعن الجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين؛
    113. Dans sa résolution 1997/14, la Commission a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante—quatrième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN ٣١١- وفي القرار ٧٩٩١/٤١، رجت اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها اﻷمانة من أجل تعزيز الاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين.
    84. Certains orateurs ont décrit les modifications qui avaient été apportées à la législation nationale et les efforts de renforcement des capacités qui avaient été déployés pour permettre aux autorités de faire face au blanchiment d'argent tiré du trafic. UN 84- وقدّم عدد من المتكلمين معلومات عن التغييرات التي أُدخلت على التشريعات الوطنية في بلدانهم وعن الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات بغية تمكين السلطات من معالجة مسألة غسل أموال عائدات الاتجار.
    Des renseignements complets sur les contributions apportées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine au titre de l’accord sur le statut des forces et les efforts déployés pour obtenir le remboursement des dépenses qui sont à la charge de l’ONU du fait que le Gouvernement ne respecte pas l’accord sont présentés plus haut, à la section IX. UN ترد في الفرع تاسعا أعلاه معلومات كاملة عن اﻹسهامات المقدمة من حكومة البوسنة والهرسك بموجب اتفاق مركز البعثة وعن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة سعيا لاسترداد ما تكبدته من نفقات من جراء عدم امتثال الحكومة لاتفاق مركز البعثة.
    Elle a demandé des précisions sur l'amélioration de la situation de la scolarisation des enfants roms et sur les mesures complémentaires que le Gouvernement envisageait de prendre à cet égard. UN وطلبت ألمانيا الحصول على معلومات إضافية عن التحسن المسجل في معدلات تمدرس أطفال الروما وعن الجهود الإضافية التي تنوي الحكومة بذلها في هذا الصدد.
    Il demande aussi à l'État partie de lui communiquer dans son prochain rapport des informations détaillées sur la violence sexuelle, dont le harcèlement sexuel, et sur les mesures prises pour l'éliminer. UN وتطلب اللجنة أيضا أن يتضمن التقرير المقبل معلومات مفصلة عن العنف الجنسي، بما في ذلك التحرش الجنسي، وعن الجهود الرامية إلى القضاء عليه.
    18. Le rapport spécifique à l'instrument devrait contenir des informations sur les réserves et déclarations relatives à la Convention et aux Protocoles facultatifs, ainsi que sur les efforts tendant à les limiter ou à les retirer. UN 18- ينبغي أن يتضمن التقرير الخاص بالمعاهدة معلومات عن أية تحفظات أو إعلانات محددة قدمت على الاتفاقية أو البروتوكولين الاختياريين، وعن الجهود الرامية إلى تقييد أو سحب هذه التحفظات أو الإعلانات.
    Le rapport donne aux États Membres une idée précise de l'activité très intense du Conseil et des efforts concrets qu'il déploie pour améliorer ses propres méthodes de travail. UN وتقرير المجلس يقدم إلى الدول اﻷعضاء صورة كاملة تقريبا عن العمل المكثف الــذي يقــوم بــه المجلس، وعن الجهود الهادفة المتزايدة التي يبذلها من أجل تحسين طرائق عمله بالذات.
    Le présent rapport fait le point sur l'évolution de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies au cours de l'année passée et sur les actions que le Département de la sûreté et de la sécurité a engagées pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans la résolution 68/101 dont l'application relève de sa responsabilité. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة خلال العام الماضي، وعن الجهود التي تبذلها إدارة شؤون السلامة والأمن لتنفيذ توصيات الجمعية العامة الواردة في القرار 68/101 التي تقع ضمن نطاق مسؤولية الإدارة.
    215. Le Comité estime que davantage de renseignements sont nécessaires au sujet de la prostitution et de ce que faisait le Gouvernement pour la restreindre et pour faciliter la réinsertion des femmes qui l'avaient pratiquée. UN ٢١٥- واقترحت اللجنة أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن البغاء وعن الجهود الحكومية الرامية الى التقليل منه والى تأهيل من يمارسنه.
    Le Conseil a été informé de la réponse que l'Union apporte au séisme ainsi que des efforts déployés pour sauver des vies et pour atténuer les souffrances. UN 5 - وقد أُفيد المجلس عن استجابة الاتحاد لواقعة الزلزال وعن الجهود المبذولة لإنقاذ الأرواح والتخفيف من شدة المعاناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus