9 : Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | التوصية 9: ينبغي لهيئات إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر حسب الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
#9 : Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | التوصية 9: ينبغي لمجالس إدارة منظمات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر، بحسب الفترة المشمولة بالتقرير، وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
Veuillez donner des précisions sur les cas de harcèlement sexuel au travail et les mesures prises pour protéger les femmes après qu'elles ont porté plainte. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار التحرش الجنسي في مكان العمل وعن الخطوات المتخذة لحماية المرأة بعد تقديمها شكوى ضد مرتكب التحرش. |
Veuillez fournir des informations concernant la situation des femmes en prison et les mesures prises pour remédier aux conditions difficiles. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن حالة وظروف النساء المعتقلات في السجون، وعن الخطوات المتخذة لمعالجة الأوضاع السيئة. |
Une plate-forme en ligne dédiée a été créée sur le Web afin de fournir des informations sur ce poste en tant que choix de carrière ainsi que sur les mesures de recrutement prises pour attirer les candidats potentiels. | UN | فقد أُحدث منبر مخصص على الإنترنت - الموقع الشبكي الخاص بالمنسقين المقيمين - لتقديم معلومات عن وظيفة المنسق المقيم كخيار مهني وعن الخطوات المتبعة في إطار عملية التوظيف لجذب مرشحين محتملين. |
Elle relève que plus de 1 000 plaintes ont été déposées auprès de l'Inspecteur général du HCR au cours de l'année écoulée et demande comment s'explique ce chiffre élevé et quelles mesures ont été prises pour remédier aux problèmes sous-jacents. | UN | ولاحظت أن مكتب المفتش العام داخل بالمفوضية قد تلقى أكثر من 000 1 شكوى في العام الماضي، واستفسرت عن الأسباب وراء هذا العدد الكبير وعن الخطوات المتخذة لمعالجة القضايا التي هي السبب في وراء هذه الشكاوى. |
12. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-dixième session, des dispositions prises pour poursuivre l'exécution du programme d'action éducative, notamment des mesures adoptées par les États Membres pour appliquer la présente résolution, ainsi que des efforts faits pour faire mieux connaître au public du monde entier les activités commémoratives et le mémorial permanent; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين تقريرا عن العمل المتواصل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ هذا القرار، وعن الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي العام العالمي بالأنشطة المضطلع بها للاحتفال بالذكرى وإقامة النصب التذكاري الدائم؛ |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين تقديم تقارير عن نفقات السفر على أساس الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر حسب الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر حسب الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
Elle a demandé des précisions sur la politique concernant la protection des personnes handicapées et sur les mesures pratiques prises dans ce sens. | UN | وطلب معلومات عن السياسة المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وعن الخطوات العملية التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez donner un complément d'information sur l'ampleur du phénomène du travail forcé au Myanmar et sur les mesures prises par le Gouvernement pour traduire les responsables en justice. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن انتشار السخرة في ميانمار وعن الخطوات التي تتخذها الحكومة لإحالة الجناة إلى لعدالة. |
Jordanie 4. La Jordanie présente trois rapports sur ses difficultés économiques et les mesures à prendre pour relancer sa croissance économique et son développement. | UN | ٤ - قدم اﻷردن ثلاثة تقارير عن العقبات التي تواجه اقتصاده وعن الخطوات التي اتخذت ﻹعادة تنشيط نموه الاقتصادي وتنميته. |
Ils saluaient tous les droits accordés aux femmes mais souhaitaient néanmoins obtenir des informations complémentaires sur la situation réelle des femmes et les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les droits de la femme, en tant qu'individu, indépendamment de son statut familial. | UN | ورغم إشادتهم بجميع الحقوق الممنوحة للمرأة، فقد أكدوا ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن وضع المرأة الفعلي وعن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المرأة الفردية، بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية. |
Les participants ont en outre demandé instamment au Secrétaire général de l’OUA de collecter auprès des États membres le maximum d’informations sur l’ampleur de la prolifération et les mesures prises pour remédier au problème. | UN | كما حث القرار أمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية على أن يقوم بجمع أكمل معلومات ممكنة من الدول اﻷعضاء عن نطاق الانتشار وعن الخطوات المتخذة لمواجهته. |
Elle a demandé des informations sur les progrès accomplis et les mesures prises à cet égard ainsi que sur les mesures visant à l'adoption d'un cadre juridique contre les crimes de haine et la discrimination fondée sur l'ethnie. | UN | وطلبت معلومات عن التقدم المحرَز والتدابير المتخذة في هذا الصدد، وعن الخطوات المتخذة من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز القائم على الأصل الإثني. |
L'Union européenne souhaiterait avoir d'autres renseignements sur le rôle que devrait jouer le Conseil pour assurer la mise en œuvre de ses recommandations par les États sous examen, ainsi que sur les mesures qui pourraient être prises pour renforcer les liens entre la Troisième Commission et le Conseil. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي معرفة المزيد عن الدور الذي ينبغي أن يقوم به المجلس لضمان تنفيذ التوصيات من جانب الدول قيد الاستعراض، وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز الصلات بين اللجنة الثالثة والمجلس. |
Une plate-forme en ligne dédiée a été créée sur le Web afin de fournir des informations sur ce poste en tant que choix de carrière ainsi que sur les mesures de recrutement prises pour attirer les candidats potentiels. | UN | فقد أُحدث منبر مخصص على الإنترنت - الموقع الشبكي الخاص بالمنسقين المقيمين - لتقديم معلومات عن وظيفة المنسق المقيم كخيار مهني وعن الخطوات المتبعة في إطار عملية التوظيف لجذب مرشحين محتملين. |
Elle a demandé comment la situation avait évolué et quelles mesures étaient prises pour éviter les arrestations et mises en détention illégales. | UN | واستفسرت عن كيفية تطور هذه المسألة وعن الخطوات المتخذة لتجنب عمليات الاعتقال والاحتجاز غير القانونية. |
Elle aimerait savoir quelles sont les impressions de la Rapporteuse spéciale au sujet de ce dialogue et quelles mesures le Gouvernement pourrait prendre pour faire en sorte que les journalistes et les acteurs de la société civile jouissent de la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | واستفسرت عن انطباعات المقررة الخاصة بشأن هذا الحوار وعن الخطوات الإضافية التي يتعين على الحكومة أن تتخذها لضمان تمتع الصحفيين والفاعلين في المجتمع المدني بالحق في حرية التعبير والتجمع السلمي. |
Elle a demandé de quelle manière les enfants étaient protégés des violences intrafamiliales, quels éléments entravaient la promotion des droits socioéconomiques et quelles mesures étaient prises pour atténuer les effets des changements climatiques sur la réalisation des droits socioéconomiques. | UN | واستفسرت عن طريقة حماية الأطفال من الاعتداء في المنزل، وعن التحديات التي تعيق تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وعن الخطوات المتخذة للتخفيف من آثار تغير المناخ على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
11. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-huitième session, des dispositions prises pour poursuivre l'exécution du programme d'action éducative, notamment des mesures adoptées par les États Membres pour appliquer la présente résolution, ainsi que des efforts faits pour faire mieux connaître au public du monde entier les activités commémoratives et le projet de mémorial permanent ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن العمل المتواصل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ هذا القرار، وعن الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي العام العالمي بالأنشطة المضطلع بها للاحتفال بالذكرى ومبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم؛ |
Suivi Pour ce qui est des pays dans lesquels des missions ont été envoyées, le Groupe de travail fait parvenir périodiquement aux gouvernements concernés un rappel des observations et recommandations formulées dans les rapports de mission les concernant, en leur demandant des informations quant à l'attention qui leur a été accordée et aux mesures prises pour les mettre en œuvre ou aux éventuelles contraintes ayant empêché cette mise en œuvre. | UN | فيما يتعلق بالبلدان التي زارها الفريق العامل، يقوم الفريق العامل دورياً بتذكير الحكومات المعنية بالملاحظات والتوصيات الواردة في التقارير ذات الصلة بتلك الزيارات، ويطلب تقديم معلومات عما أولته من اهتمام لها وعن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذها أو عما تكون قد واجهته من قيود حالت دون تنفيذها. |
Passant au paragraphe 71 du rapport, elle voudrait connaître le nombre de cas de violence familiale qui ont été signalés aux autorités et quelles sont les mesures envisagées par le Gouvernement pour réduire l'incidence de ce problème. | UN | وانتقلت إلى الفقرة 71 من التقرير، فسألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي تم بالفعل الإبلاغ عنها وعن الخطوات التي تتوخاها الحكومة للحد من هذه الحوادث. |