Le Comité demande par ailleurs à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données et des informations détaillées sur la question et sur l'impact des mesures qu'il aura prises. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمٍّن تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة. |
Les informations et données sur cette question et sur l'impact des mesures prises figurent ci-après : | UN | 105 - وترد معلومات وبيانات عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة في الجدول أدناه: |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès de l'application de la stratégie d'informatique et de télématique et sur l'impact des investissements dans ces technologies | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية المعلومات والاتصالات وعن تأثير الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
:: Organisation d'une conférence de presse trimestrielle sur les problèmes de paix et de sécurité en Afrique de l'Ouest et sur les résultats de l'action menée par l'UNOWA pour y remédier | UN | :: تنظيم إحاطة صحفية فصلية عن مسائل السلام والأمن في غرب أفريقيا وعن تأثير جهود المكتب في معالجتها |
Les organismes sont responsables de l'utilisation de leurs ressources humaines et financières et de l'impact de leur action. | UN | وتخضع الوكالة للمساءلة عن استخدام مواردها البشرية والمالية وعن تأثير إجراءاتها. |
Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d’approfondir les recherches sur le comportement des consommateurs, y compris sur les choix faits par les femmes, les hommes et les enfants, et sur les effets de la publicité et des médias. | UN | ١٥ - كما ذكر بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث عن سلوك المستهلكين، بما في ذلك الخيارات المفضلة لدى النساء والرجال واﻷطفال، وعن تأثير اﻹعلانات ووسائط اﻹعلام. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de communiquer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures spécifiques adoptées pour remédier à la ségrégation de facto et sur l'incidence de ces mesures. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اعتُمدت للتصدي للعزل بحكم الواقع وعن تأثير هذه التدابير. |
Le Comité demande à l'État partie de lui présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures prises pour réduire le taux de mortalité maternelle, ainsi que sur l'impact de ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل إلى اللجنة معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتخفيض معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس، وعن تأثير هذه التدابير. |
Veuillez inclure des données, y compris des statistiques - le cas échéant - , sur l'incidence des mariages forcés en Norvège, sur les mesures prises pour remédier à ce phénomène et sur l'impact de ces mesures. | UN | ويُرجى أيضاً إدراج معلومـات، تشمل إحصاءات إن توافّرت، عن حالات الزواج بالإكراه في النرويج، وعن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة، وعن تأثير هذه التدابير. |
La Tunisie a été invitée à fournir des renseignements sur les effets de la récente réforme du Code de la presse sur la liberté d'expression et sur l'impact des programmes d'éducation sur la diffusion d'une culture des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح الذي أُجري مؤخراً على مجلة الصحافة، طلبت أنغولا الحصول على معلومات عن مدى تأثير هذا الإصلاح في حرية التعبير وعن تأثير برامج التعليم في نشر ثقافة حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait fournir au Comité des données sur les indemnisations et les résultats des cas de violence domestique pendants devant les tribunaux, les indemnités octroyées et sur l'impact des campagnes de sensibilisation sur la réduction de la violence domestique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة بيانات عن التعويضات والنتائج التي أسفرت عنها قضايا العنف المنزلي المعروضة على المحاكم والمبالغ الممنوحة، وعن تأثير حملات إذكاء الوعي في مجال الحد من العنف المنزلي. |
Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la législation et les politiques en vigueur qui sont destinées à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles et sur l'impact de ces mesures, ainsi que des données ventilées par âge et des indications sur l'évolution des diverses formes de ce type de violence. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها القادم عن القوانين والسياسات السارية لمعالجة العنف ضد النساء والفتيات وعن تأثير مثل هذه التدابير، بالإضافة إلى البيانات والاتجاهات المتعلقة بانتشار مختلف أشكال هذا العنف، مقسمة حسب فئات العمر. |
Malheureusement, de nombreux obstacles se dressent du fait du manque persistant d'informations sur les résultats des procédures de protection de l'enfance et des procédures pénales concernant des enfants victimes, sur l'écart entre le nombre d'incidents signalés et le nombre de cas traités par les tribunaux et les autres autorités compétentes, et sur l'impact de ces procédures sur les enfants concernés. | UN | ومن دواعي الأسف أن العديد من التحديات ما زالت قائمة مع استمرار قلة المعلومات عن نتائج إجراءات حماية الطفل والإجراءات الجنائية التي تشمل الأطفال الضحايا، وعن الفجوة بين الحوادث المبلغ عنها والحالات التي تعالجها المحاكم وغيرها من السلطات المختصة، وعن تأثير هذه الإجراءات على الأطفال المعنيين. |
Veuillez fournir des informations sur les femmes des zones rurales vivant dans la pauvreté et sur l'impact des projets de lutte contre ce fléau menés par le Gouvernement, notamment en faveur des femmes. | UN | 25 - يرجى تقديم معلومات عن الريفيات اللاتي يعشن في الفقر وعن تأثير مشاريع الحد من الفقر التي تقوم بها الحكومة وخاصة المشاريع التي تستهدف المرأة. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur les lois et mesures mises en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur les résultats obtenus. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها القادم عن القوانين والسياسات المطبقة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur les lois et mesures mises en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur les résultats obtenus. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها القادم عن القوانين والسياسات المطبقة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur les lois et mesures mises en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur les résultats obtenus, ainsi que des données et les tendances relatives aux différentes formes de cette violence. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير، وكذلك تقديم بيانات تتعلق بانتشار مختلف أشكال هذا العنف وعرض للاتجاهات السائدة في هذا الصدد. |
La Tunisie a été invitée à fournir des renseignements au sujet des effets de la récente réforme du Code de la presse sur la liberté d'expression et de l'impact des programmes d'éducation sur la diffusion d'une culture des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح الذي أُجري مؤخراً على مجلة الصحافة، طلبت أنغولا الحصول على معلومات عن مدى تأثير هذا الإصلاح في حرية التعبير وعن تأثير برامج التعليم في نشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Tenir un répertoire des méthodes employées par les pirates informatiques, des points faibles des systèmes et réseaux informatiques et de l'impact des attaques dirigées contre les données, ainsi que diffuser des informations sur les tendances et les caractéristiques des incidences de la vulnérabilité des systèmes; | UN | (أ) تقديم نظرة شاملة عن طرائق شن الهجمات وعن أوجه الضعف إزاءها، وعن تأثير الهجمات على نظم وشبكات المعلومات؛ وتقديم معلومات عن اتجاهات وخصائص الحوادث وأوجه الضعف إزاءها؛ |
Certaines délégations ont insisté sur la nécessité de pousser les recherches sur le comportement des consommateurs, y compris sur les choix faits par les femmes, les hommes et les enfants, et sur les effets de la publicité et des médias. | UN | ٥٣ - كما ذكر بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث عن سلوك المستهلكين، بما في ذلك الخيارات المفضلة لدى النساء والرجال واﻷطفال، وعن تأثير اﻹعلانات ووسائط اﻹعلام. |
251. L'État partie est également invité à faire figurer dans son prochain rapport de plus amples informations sur les compétences de la Commission d'État pour les affaires ethniques et sur l'incidence des activités menées par cet organisme. | UN | 251- كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى أن تدرج في تقريرها التالي المزيد من المعلومات عن سلطات اللجنة الحكومية المعنية بالشؤون الإثنية وعن تأثير ما تضطلع به هذه اللجنة من أنشطة. |
Le Comité demande à l'État partie de lui présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures prises pour réduire le taux de mortalité maternelle, ainsi que sur l'impact de ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل إلى اللجنة معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتخفيض معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس، وعن تأثير هذه التدابير. |